Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (2 Тимофею 3) | (К Титу 1) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Я торжественно завещаю тебе перед Богом и Христом Иисусом, Кто будет судить тех, кто жив, и тех, кто умер, и говорю это потому, что у Христа есть Царство, и Он явится снова:
  • Ich beschwöre dich bei Gott und bei Christus Jesus, dem kommenden Richter der Lebenden und der Toten, bei seinem Erscheinen und bei seinem Reich:
  • проповедуй слово Божье. Будь готов исполнить свою задачу, когда это тебе удобно и когда неудобно. Убеждай людей в том, что им следует делать, предупреждай их, когда они неправы, с терпением ободряй их продуманными наставлениями.
  • Verkünde das Wort, tritt auf, ob gelegen oder ungelegen, überführe, weise zurecht, ermahne, in aller Geduld und Belehrung!
  • Ибо придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, ибо зуд в ушах у них;
  • Denn es wird eine Zeit kommen, in der man die gesunde Lehre nicht erträgt, sondern sich nach eigenen Begierden Lehrer sucht, um sich die Ohren zu kitzeln;
  • и отвратят свой слух от истины и станут внимать басням.
  • und man wird von der Wahrheit das Ohr abwenden, sich dagegen Fabeleien zuwenden.
  • Ты же должен владеть собой при всех обстоятельствах, выносить страдания, совершать свой труд проповедника благовестия и исполнять порученную тебе службу.
  • Du aber sei in allem nüchtern, ertrage das Leiden, verrichte dein Werk als Verkünder des Evangeliums, erfülle treu deinen Dienst!
  • Что же касается меня, то меня уже приносят в жертву на алтаре, и время ухода моего настало.
  • Denn ich werde schon geopfert und die Zeit meines Aufbruchs ist nahe.
  • Я доблестно боролся, закончил состязание и сохранил веру.
  • Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, die Treue bewahrt.
  • И теперь меня ждёт венец победителя, награда за жизнь праведную. Господь, Судья справедливый, увенчает меня им в тот день. И не только мне вручит Он его, но и всем, кто с любовью ожидал Его.
  • Schon jetzt liegt für mich der Kranz der Gerechtigkeit bereit, den mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tag geben wird, aber nicht nur mir, sondern allen, die sein Erscheinen ersehnen.
  • Так приложи же все старания, чтобы прийти ко мне как можно скорее,
  • Beeil dich, bald zu mir zu kommen!
  • ибо Димас покинул меня, так как возлюбил этот теперешний мир и отправился в Фессалонику, Крискент в Галатию, а Тит в Далматию.
  • Denn Demas hat mich aus Liebe zu dieser Welt verlassen und ist nach Thessalonich gegangen, Crescens ging nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
  • Лука — единственный, кто остался со мной. Найди Марка и приведи его с собой, когда придёшь, ибо он может помочь мне в трудах моих.
  • Lukas ist als Einziger bei mir. Nimm Markus und bring ihn mit; denn er ist für mich nützlich zum Dienst.
  • Я посылаю Тихика в Ефес.
  • Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
  • Плащ, который оставил я в доме Карпа в Троаде, принеси с собой, когда придёшь, а также и мои книги, особенно пергаментные свитки.
  • Wenn du kommst, bring den Mantel mit, den ich in Troas bei Karpus gelassen habe, auch die Bücher, vor allem die Pergamente!
  • Александр, кузнец, много зла причинил мне. Господь накажет его за то, что он сделал.
  • Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses getan; der Herr wird ihm vergelten, wie es seine Taten verdienen.
  • Ты также должен остерегаться его, ибо он упорно выступает против нашего учения.
  • Nimm auch du dich vor ihm in Acht, denn er hat sich unseren Worten heftig widersetzt!
  • Когда впервые я должен был защищаться, то никто не пришёл мне на помощь, а все покинули меня. Пусть это не обратится против них.
  • Bei meiner ersten Verteidigung ist niemand für mich eingetreten; alle haben mich im Stich gelassen. Möge es ihnen nicht angerechnet werden.
  • Но Господь оставался со мной и дал мне силу, чтобы я мог возвестить послание Его в полной мере и чтобы все язычники слышали это. И я был спасён из пасти львиной.
  • Aber der Herr stand mir zur Seite und gab mir Kraft, damit durch mich die Verkündigung vollendet wird und alle Völker sie hören; und so wurde ich dem Rachen des Löwen entrissen.
  • Господь сохранит меня от всякого зла и невредимым приведёт меня в Царство Небесное Своё. Да будет слава Ему во веки веков. Аминь.
  • Der Herr wird mich allem bösen Treiben entreißen und retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
  • Приветствуй Прискиллу с Акилой и домочадцев Онисифора.
  • Grüße Prisca und Aquila und das Haus des Onesiphorus!
  • Ераст остался в Коринфе. Я оставил Трофима в Милите, ибо он был болен.
  • Erastus blieb in Korinth, Trophimus musste ich krank in Milet zurücklassen.
  • Приложи же все старания, чтобы прийти сюда до наступления зимы. Приветствуют тебя Еввул и Пуд, а также Лин и Клавдия, и все братья.
  • Beeil dich, noch vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus, Pudens, Linus, Claudia und alle Brüder.
  • Пусть будет Господь с тобою. Благодать Божья со всеми вами.
  • Der Herr sei mit deinem Geist! Die Gnade sei mit euch!

  • ← (2 Тимофею 3) | (К Титу 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026