Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 22:47
-
Auflage 2017
Er entfernte die letzten Hierodulen, die in den Tagen seines Vaters Asa übrig geblieben waren, aus dem Land.
-
Auch tat er aus dem Lande, was noch übrige Hurer waren, die zu der Zeit seines Vaters Asa waren übriggeblieben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Von den Männern und Frauen, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, jagte Joschafat auch die Letzten noch aus dem Land, die sein Vater nicht mehr hatte vertreiben können. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
В Идумее тогда не было царя; был наместник царский. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він вигубив із землі залишки гієродулок, що були зостались із часів його батька Аси. -
(en) King James Bible ·
There was then no king in Edom: a deputy was king. -
(en) New International Bible Version ·
There was then no king in Edom; a provincial governor ruled. -
(en) English Standard Bible Version ·
There was no king in Edom; a deputy was king. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вигубив іще з землї останки блудників, що з часів отця його Аси зіставались. -
(en) New King James Bible Version ·
There was then no king in Edom, only a deputy of the king. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В Идумее же в то время не было царя. Там правил царский наместник. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А решту блудоді́їв, що позостава́лися за днів його батька Аси, він вигубив із Кра́ю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В Эдоме не было царя, правил наместник. -
(en) New Living Bible Translation ·
(There was no king in Edom at that time, only a deputy.) -
(en) New American Standard Bible ·
Now there was no king in Edom; a deputy was king.