Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 3:5
-
Auflage 2017
Dann bedrängt im Volk einer den andern und jeder seinen Nächsten. Die Jungen sind frech zu den Alten, die Geringen zu den Geehrten.
-
Und das Volk wird Schinderei treiben, einer an dem andern und ein jeglicher an seinem Nächsten; und der Jüngere wird stolz sein wider den Alten und der geringe Mann wider den geehrten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Schreckliche Zustände werden herrschen: Einer unterdrückt den anderen; die Jungen lehnen sich gegen die Alten auf, die Ehrlosen gegen die geachteten Leute. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый — ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Один одного в народі утискатиме, кожен свого сусіда; хлопець устане на старого, нікчема — на знатного. -
(en) King James Bible ·
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. -
(en) New International Bible Version ·
People will oppress each other —
man against man, neighbor against neighbor.
The young will rise up against the old,
the nobody against the honored. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the people will oppress one another,
every one his fellow
and every one his neighbor;
the youth will be insolent to the elder,
and the despised to the honorable. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І одно одного буде в народї тїснити, — кожний ближнього свого; встане хлопець на старого, дрібний люд — на значних. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Все будут друг против друга, молодые перестанут почитать старших, простолюдины перестанут уважать знатных". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І будуть зіткнення в народі: людина на людину, — кожний на свого ближнього. Дитина образиться на старця, безчесний — на шляхетного. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буде чави́ти наро́д один о́дного, і кожен свого бли́жнього! Повстане хлопча́к на старо́го, а легковажений на поважа́ного. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Люди будут притеснять друг друга —
один другого, ближний ближнего.
Молодые будут наглы со старыми,
простолюдины — со знатными. -
(en) New Living Bible Translation ·
People will oppress each other —
man against man,
neighbor against neighbor.
Young people will insult their elders,
and vulgar people will sneer at the honorable. -
(en) New American Standard Bible ·
And the people will be oppressed,
Each one by another, and each one by his neighbor;
The youth will storm against the elder
And the inferior against the honorable.