Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Denn siehe, Gott, der HERR der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und Juda jede Stütze und Stützung, jede Unterstützung mit Brot und jede Unterstützung mit Wasser:
Judgment on Jerusalem and Judah
See now, the Lord,
the Lord Almighty,
is about to take from Jerusalem and Judah
both supply and support:
all supplies of food and all supplies of water,
See now, the Lord,
the Lord Almighty,
is about to take from Jerusalem and Judah
both supply and support:
all supplies of food and all supplies of water,
den Helden und Krieger, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten,
the hero and the warrior,
the judge and the prophet,
the diviner and the elder,
the judge and the prophet,
the diviner and the elder,
den Anführer von Fünfzig, den Angesehenen, den Ratgeber, den weisen Zauberer und den klugen Beschwörer.
the captain of fifty and the man of rank,
the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
Ich mache junge Burschen zu ihren Anführern und Mutwillige sollen über sie herrschen.
“I will make mere youths their officials;
children will rule over them.”
children will rule over them.”
Dann bedrängt im Volk einer den andern und jeder seinen Nächsten. Die Jungen sind frech zu den Alten, die Geringen zu den Geehrten.
People will oppress each other —
man against man, neighbor against neighbor.
The young will rise up against the old,
the nobody against the honored.
man against man, neighbor against neighbor.
The young will rise up against the old,
the nobody against the honored.
Dann packt einer seinen Bruder im Haus seines Vaters: Du hast einen Mantel, sei unser Wortführer und dieser Trümmerhaufen sei unter deiner Gewalt!
A man will seize one of his brothers
in his father’s house, and say,
“You have a cloak, you be our leader;
take charge of this heap of ruins!”
in his father’s house, and say,
“You have a cloak, you be our leader;
take charge of this heap of ruins!”
Der aber wird an jenem Tag seine Stimme erheben: Ich bin doch kein Wundarzt und in meinem Haus gibt es kein Brot und keinen Mantel. Macht mich nicht zum Wortführer des Volkes!
But in that day he will cry out,
“I have no remedy.
I have no food or clothing in my house;
do not make me the leader of the people.”
“I have no remedy.
I have no food or clothing in my house;
do not make me the leader of the people.”
Ja, Jerusalem ist gestürzt und Juda gefallen; denn ihre Worte und ihre Taten richteten sich gegen den HERRN, um den Augen seiner Herrlichkeit zu trotzen.
Jerusalem staggers,
Judah is falling;
their words and deeds are against the Lord,
defying his glorious presence.
Judah is falling;
their words and deeds are against the Lord,
defying his glorious presence.
Der Ausdruck ihrer Gesichter klagte sie an und wie Sodom taten sie ihre Sünde kund, verhehlten sie nicht. Wehe ihnen, denn sie erwiesen sich selbst Böses.
The look on their faces testifies against them;
they parade their sin like Sodom;
they do not hide it.
Woe to them!
They have brought disaster upon themselves.
they parade their sin like Sodom;
they do not hide it.
Woe to them!
They have brought disaster upon themselves.
Sagt: Der Gerechte, ja glücklich ist er; denn sie werden die Frucht ihrer Taten essen.
Tell the righteous it will be well with them,
for they will enjoy the fruit of their deeds.
for they will enjoy the fruit of their deeds.
Wehe dem Frevler, ihm geht es schlecht; denn was er mit seinen Händen vollbracht hat, wird ihm angetan!
Woe to the wicked!
Disaster is upon them!
They will be paid back
for what their hands have done.
Disaster is upon them!
They will be paid back
for what their hands have done.
Mein Volk — seine Antreiber waren Ausbeuter und Frauen beherrschten es. Mein Volk, die, welche dir Schritte vorgaben, leiteten in die Irre und den Weg deiner Pfade haben sie verwirrt.
Youths oppress my people,
women rule over them.
My people, your guides lead you astray;
they turn you from the path.
women rule over them.
My people, your guides lead you astray;
they turn you from the path.
Der HERR hat sich hingestellt zum Rechtsstreit; er steht da, die Völker zu richten.
The Lord takes his place in court;
he rises to judge the people.
he rises to judge the people.
Der HERR geht ins Gericht mit den Ältesten seines Volkes und seinen Anführern: Ihr, ihr habt den Weinberg verwüstet; das dem Armen Geraubte ist in euren Häusern.
The Lord enters into judgment
against the elders and leaders of his people:
“It is you who have ruined my vineyard;
the plunder from the poor is in your houses.
against the elders and leaders of his people:
“It is you who have ruined my vineyard;
the plunder from the poor is in your houses.
Wie kommt ihr dazu, mein Volk zu zerschlagen? Ihr zermalmt das Gesicht der Armen — Spruch des Herrn, des GOTTES der Heerscharen.
What do you mean by crushing my people
and grinding the faces of the poor?”
declares the Lord, the Lord Almighty.
and grinding the faces of the poor?”
declares the Lord, the Lord Almighty.
Der HERR sprach: Weil die Töchter Zions hochmütig sind, ihre Hälse recken und mit verführerischen Blicken daherkommen, immerzu trippelnd umherlaufen und mit ihren Fußspangen klirren,
The Lord says,
“The women of Zion are haughty,
walking along with outstretched necks,
flirting with their eyes,
strutting along with swaying hips,
with ornaments jingling on their ankles.
“The women of Zion are haughty,
walking along with outstretched necks,
flirting with their eyes,
strutting along with swaying hips,
with ornaments jingling on their ankles.
wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions mit Schorf bedecken und der HERR wird ihre Schläfen kahl werden lassen.
Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion;
the Lord will make their scalps bald.”
the Lord will make their scalps bald.”
An jenem Tag wird der Herr den Schmuck wegnehmen: die Fußspangen, die kleinen Sonnen und Monde,
In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
und Turbane, die Fußkettchen und die Prachtgürtel, die Riechfläschchen und die Amulette,
the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
die Festkleider und Umhänge, die Umschlagtücher und Täschchen
the fine robes and the capes and cloaks, the purses
und die Spiegel, die feinen Schleier, die Schals und Kopftücher.
and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
So wird es sein: Statt Balsam wird Moder sein, statt eines Gürtels ein Strick, statt kunstvoller Locken eine Glatze, statt eines Festkleides ein gegürteter Sack, Brandmal statt Schönheit.
Instead of fragrance there will be a stench;
instead of a sash, a rope;
instead of well-dressed hair, baldness;
instead of fine clothing, sackcloth;
instead of beauty, branding.
instead of a sash, a rope;
instead of well-dressed hair, baldness;
instead of fine clothing, sackcloth;
instead of beauty, branding.
Deine Männer fallen durchs Schwert, deine jungen Krieger im Kampf.
Your men will fall by the sword,
your warriors in battle.
your warriors in battle.