Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 2:15
-
Auflage 2017
Über ihm brüllten Löwen und ließen ihre Stimme erschallen. Sie machten sein Land zur Wüste; seine Städte sind verbrannt und menschenleer.
-
Denn Löwen brüllen über ihn und schreien und verwüsten sein Land, und seine Städte werden verbrannt, daß niemand darin wohnt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deine Feinde brüllen wie die Löwen, sie brüllen und verwüsten dein Land, die Städte sind niedergebrannt und menschenleer. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І рикали на нього левенята, голос із себе видавали. Землю його обернено на пустиню, міста його спустошено, ніхто в них більше не живе. -
(en) King James Bible ·
The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. -
(en) New International Bible Version ·
Lions have roared;
they have growled at him.
They have laid waste his land;
his towns are burned and deserted. -
(en) English Standard Bible Version ·
The lions have roared against him;
they have roared loudly.
They have made his land a waste;
his cities are in ruins, without inhabitant. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
(отсе бо) Зарикали проти його леви, дали голос із себе, і зробили його землю пустинею; городи його пущено на пожар, обезлюджено. -
(en) New King James Bible Version ·
The young lions roared at him, and growled;
They made his land waste;
His cities are burned, without inhabitant. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Львы молодые ревут на Израиль. Львы рычат, они разрушили землю Израиля. Города сожжены, и жителей в них не осталось. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На нього ричали леви і подавали свій голос, вони зробили його землю пустелею, і знищили його міста, щоб там ніхто не поселявся. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На нього ревуть левчуки́, видають голос свій, і його Край оберну́ли в пустиню, спалили міста́ його, так що немає мешка́нця. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Львы взревели,
зарычали на него,
сделали его землю пустыней;
города его сожжены и покинуты жителями. -
(en) New Living Bible Translation ·
Strong lions have roared against him,
and the land has been destroyed.
The towns are now in ruins,
and no one lives in them anymore. -
(en) New American Standard Bible ·
“The young lions have roared at him,
They have roared loudly.
And they have made his land a waste;
His cities have been destroyed, without inhabitant.