Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jeremia 23:39
-
Auflage 2017
darum hebe ich euch empor und werfe euch ab samt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, weg von meinem Angesicht.
-
siehe, so will ich euch hinwegnehmen und euch samt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, von meinem Angesicht wegwerfen
-
(de) Hoffnung für Alle ·
dann will ich euch hochheben wie eine Last und euch wegwerfen, ebenso die Stadt Jerusalem, die ich euch und euren Vorfahren gegeben habe. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
за то, вот, Я забуду вас вовсе и оставлю вас, и город сей, который Я дал вам и отцам вашим, отвергну от лица Моего -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
то ось власне тому я вас, як річ ваготливу, підніму й відкину геть від обличчя мого; вас і місто те, що дав був вам і батькам вашим. -
(en) King James Bible ·
Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence: -
(en) New International Bible Version ·
Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То ось я покидаю вас, як ваготу, й покину вас, а місто се, що надїлив вам і отцям вашим, відкину від лиця мого, -
(en) New King James Bible Version ·
therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но если ты Мою весть называешь тяжким бременем, Я подниму тебя, как тяжкое бремя, и от Себя отброшу. Я дал твоим предкам Иерусалим, но Я отвергну от Себя этот город. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Через це ось Я беру і скидаю вас і місто, яке Я дав вам і вашим батькам, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тому конче Я вас підійму́, немо́в тягара́, та й викину вас і те місто, що дав був Я вам та вашим батька́м, від Свого лиця. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore behold, I will surely forget you and cast you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.