Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 10:28
-
Auflage 2017
Jesus sagte zu ihm: Du hast richtig geantwortet. Handle danach und du wirst leben!
-
Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Richtig!«, erwiderte Jesus. »Tu das, und du wirst leben.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
“Ти добре відповів”, сказав (Ісус), “роби це й будеш жити.” -
(en) King James Bible ·
And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. -
(en) New International Bible Version ·
“You have answered correctly,” Jesus replied. “Do this and you will live.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to him, “You have answered correctly; do this, and you will live.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Ісус сказав йому: «Ти відповів правильно. Виконуй це і тоді здобудеш вічне життя». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече ж йому: Право відказав єси. Се чини, то й жити меш. -
(en) New King James Bible Version ·
And He said to him, “You have answered rightly; do this and you will live.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Иисус сказал ему: "Ты ответил верно. Поступай так, и обретёшь жизнь вечную". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сказав же йому: Правильно ти відповів. Роби це, — і житимеш! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він же йому́ відказав: „Правильно ти відповів. Роби це, — і будеш жити“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Правильно ты ответил, — сказал ему Иисус. — Делай так, и ты будешь жить. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Right!” Jesus told him. “Do this and you will live!” -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to him, “You have answered correctly; DO THIS AND YOU WILL LIVE.”