Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 65:3
-
Hoffnung für Alle
Dauernd fordern sie mich heraus. Sie opfern in den Gärten, die sie für ihre Götzen angelegt haben, auf Ziegelsteinen verbrennen sie Weihrauch für ihre Götter.
-
Ein Volk, das mich entrüstet, ist immer vor meinem Angesicht, opfert in den Gärten und räuchert auf den Ziegelsteinen,
-
nach dem Volk, das mich ständig ins Angesicht kränkt: die schlachten in Gärten und räuchern auf Ziegelsteinen,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
к народу, который постоянно оскорбляет Меня в лицо, приносит жертвы в рощах и сожигает фимиам на черепках, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
до народу, що мене безнастанно в обличчя дратує, що по садах приносить жертви, що на цеглі палить кадило; -
(en) King James Bible ·
A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; -
(en) New International Bible Version ·
a people who continually provoke me
to my very face,
offering sacrifices in gardens
and burning incense on altars of brick; -
(en) English Standard Bible Version ·
a people who provoke me
to my face continually,
sacrificing in gardens
and making offerings on bricks; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
До народу, що мене безнастанно в лице зневажає, бо приносить жертви по садах та палить кадило на цеглї; -
(en) New King James Bible Version ·
A people who provoke Me to anger continually to My face;
Who sacrifice in gardens,
And burn incense on altars of brick; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они всегда повергают Меня во гнев, приносят жертвы и воскуряют фимиам в своих садах. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Цей народ, який Мене розгнівив, постійно переді Мною, вони приносять жертви у священних садах і ладан на цеглинах — приносять демонам, які не існують! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
до наро́ду, що в очі Мене прогнівля́є пості́йно, що жертви прино́сить в садка́х та що па́лить кадило на це́глах, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
к народу, что постоянно оскорбляет Меня
прямо в лицо,
принося жертвы в садах284
и возжигая благовония на кирпичных жертвенниках285; -
(en) New Living Bible Translation ·
All day long they insult me to my face
by worshiping idols in their sacred gardens.
They burn incense on pagan altars. -
(en) New American Standard Bible ·
A people who continually provoke Me to My face,
Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;