Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 65:8
-
Hoffnung für Alle
So spricht der HERR: »Solange in Trauben auch nur ein bisschen Saft ist, sagt man: ›Wirf sie nicht weg, da ist noch etwas Gutes drin.‹ Genauso gehe ich mit dem Volk Israel um: Ich will nicht das ganze Volk vernichten, denn es gibt darin noch Menschen, die mir dienen.
-
So spricht der HERR: Gleich als wenn man Most in der Traube findet und spricht: Verderbe es nicht, denn es ist ein Segen darin!,« also will ich um meiner Knechte willen tun, daß ich es nicht alles verderbe,
-
So spricht der HERR: Wie wenn sich Saft in der Traube findet und man sagt: Verdirb sie nicht, denn es ist Segen darin, so will ich um meiner Knechte willen handeln, um nicht das Ganze zu vernichten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: «не повреди её, ибо в ней благословение»; то же сделаю Я и ради рабов Моих, чтобы не всех погубить. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь: «Коли у винограднім гроні повно соку, кажуть: Не нищ його, бо в ньому є благословення! — Так само я зроблю заради слуг моїх: я не знищу всього. -
(en) King James Bible ·
Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all. -
(en) New International Bible Version ·
This is what the Lord says:
“As when juice is still found in a cluster of grapes
and people say, ‘Don’t destroy it,
there is still a blessing in it,’
so will I do in behalf of my servants;
I will not destroy them all. -
(en) English Standard Bible Version ·
Thus says the Lord:
“As the new wine is found in the cluster,
and they say, ‘Do not destroy it,
for there is a blessing in it,’
so I will do for my servants’ sake,
and not destroy them all. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь: Коли в виноградньому гронї повно соку, кажуть: Гляди, щоб ти його не вшкодив, бо в ньому благодать; те ж учиню я й задля слуг моїх, щоб не всїх погубити: -
(en) New King James Bible Version ·
Thus says the Lord:
“As the new wine is found in the cluster,
And one says, ‘Do not destroy it,
For a blessing is in it,’
So will I do for My servants’ sake,
That I may not destroy them all. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь говорит: "Когда виноград полон сока, люди его выжимают, но не уничтожают виноград, ибо в нём ещё есть польза. Так же поступлю Я и с Моими слугами, Я не уничтожу их всех. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так говорить Господь: Так, коли знайдуть зерно в гроні й скажуть: Не знищуй його, бо в ньому є благословення! — так Я зроблю задля того, хто Мені служить, через це не знищу всіх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так говорить Господь: Коли в гро́ні знахо́диться сік виногра́дний, і хтось ска́же: „Не псуй ти його, бо благослове́ння у ньо́му“, — отак Я зроблю́ ради рабів Своїх, щоб усього не ни́щити! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так говорит Господь:— Когда в виноградной грозди еще остается сок,
тогда говорят: «Не губи ее,
в ней еще есть польза»,
так поступлю и Я ради Моих слуг:
всех Я не погублю. -
(en) New Living Bible Translation ·
“But I will not destroy them all,”
says the LORD.
“For just as good grapes are found among a cluster of bad ones
(and someone will say, ‘Don’t throw them all away —
some of those grapes are good!’),
so I will not destroy all Israel.
For I still have true servants there. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus says the LORD,
“As the new wine is found in the cluster,
And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’
So I will act on behalf of My servants
In order not to destroy all of them.