Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief von Petrus 1:24
-
Hoffnung für Alle
Ja, es stimmt: »Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen: Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken.
-
Denn «alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen;
-
Denn: Alles Sterbliche ist wie Gras und all seine Schönheit ist wie die Blume im Gras. Das Gras verdorrt und die Blume verwelkt;
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо всякая плоть — как трава, и всякая слава человеческая — как цвет на траве: засохла трава, и цвет её опал; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо кожне тіло, як трава, і вся його слава, немов цвіт трави: трава всохла, і цвіт опав, -
(en) King James Bible ·
For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away: -
(en) New International Bible Version ·
For,
“All people are like grass,
and all their glory is like the flowers of the field;
the grass withers and the flowers fall, -
(en) English Standard Bible Version ·
for
“All flesh is like grass
and all its glory like the flower of grass.
The grass withers,
and the flower falls, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
«Наше життя подібно до дикої квітки, а слава людська подібна до цвіту. Трава засохне, цвіт опаде. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо "всяке тїло, як трава, і всяка слава чоловіча, як цьвіт на траві: Зісохла трава і цьвіт її упав; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому, "Все люди подобны траве, и слава их подобна цветку в траве. Трава высыхает, и цветок увядает, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже кожне тіло, немов трава, і всяка слава людини, як квітка рослини: засохла трава — і цвіт [її] опав. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо „кожне тіло — немов та трава, і всяка слава люди́ни — як цвіт трав'яни́й: засохне трава — то й цвіт опаде, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
потому что«все люди3 — как трава,
и вся их4 слава — как полевые цветы.
Трава засыхает, и цветы опадают, -
(en) New Living Bible Translation ·
As the Scriptures say,
“People are like grass;
their beauty is like a flower in the field.
The grass withers and the flower fades. -
(en) New American Standard Bible ·
For,
“ALL FLESH IS LIKE GRASS,
AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS.
THE GRASS WITHERS,
AND THE FLOWER FALLS OFF,