Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 22:24
-
Lutherbibel
Da trat herzu Zedekia, der Sohn Knaenas, und schlug Micha auf den Backen und sprach: Wie? Ist der Geist des HERRN von mir gewichen, daß er mit dir redete?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jetzt kam Zedekia, der Sohn von Kenaana, nach vorne, gab Micha eine Ohrfeige und rief: »So, du behauptest, der Geist Gottes habe mich und die anderen Propheten verlassen, damit er mit dir reden kann? Beweis es, wenn du kannst!« -
Da trat Zidkija, der Sohn Kenaanas, zu Micha, schlug ihn ins Gesicht und rief: Wie, sollte denn der Geist des HERRN von mir gewichen sein, um mit dir zu reden?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И подошёл Седекия, сын Хенааны, и, ударив Михея по щеке, сказал: как, неужели от меня отошёл Дух Господень, чтобы говорить в тебе? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Седекія, син Ханаани, приступив і вдарив Міхея по щоці та й каже: «Як? То дух Господній відійшов від мене, щоб говорити в тобі?» -
(en) King James Bible ·
But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “How did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І приступив Седекія Хенааненко, ударив Михея по щоцї та й каже: Як то — чи ж від мене відойшов дух Господень, щоб говорити в тобі? -
(en) New King James Bible Version ·
Now Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, “Which way did the spirit from the Lord go from me to speak to you?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда пророк Седекия, сын Хенааны, подошёл к Михею, ударил его по лицу и сказал: "Ты действительно веришь, что Дух Господа вышел из меня и сейчас говорит через тебя?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді Седекія, син Ханани, підійшов, вдарив Міхея по щоці й запитав: Який Господній Дух говорить у тобі? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підійшов Седекія, Кенаанин син, і вдарив Міхея по щоці та й сказав: „Кудою це перейшов Дух Господній від мене, щоб говорити з тобою?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда Цедекия, сын Хенааны, подошел и ударил Михея по щеке.
— Как это Дух Господа перешел от меня к тебе, чтобы говорить с тобой? — спросил он. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Zedekiah son of Kenaanah walked up to Micaiah and slapped him across the face. “Since when did the Spirit of the LORD leave me to speak to you?” he demanded. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?”