Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 46:11
-
Lutherbibel
Gehe hinauf gen Gilead und hole Salbe, Jungfrau, Tochter Ägyptens! Aber es ist umsonst, daß du viel arzneiest; du wirst doch nicht heil!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Volk von Ägypten, zieh nur ins Land Gilead und hol dir Salben für deine Wunden! Es nützt ja doch nichts! Deine Wunden heilen nicht mehr, da kannst du noch so viele Salben nehmen. -
Zieh hinauf nach Gilead und hole Balsam, Jungfrau, Tochter Ägypten! Umsonst verbrauchst du viele Arzneien, du findest keine Genesung.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Іди в Гілеад, візьми бальзаму, єгипетська дочко-дівице! Та шкода тобі добирати ліків: нічим рани своєї не загоїш! -
(en) King James Bible ·
Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured. -
(en) New International Bible Version ·
“Go up to Gilead and get balm,
Virgin Daughter Egypt.
But you try many medicines in vain;
there is no healing for you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Go up to Gilead, and take balm,
O virgin daughter of Egypt!
In vain you have used many medicines;
there is no healing for you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ійди в Галаад, возьми балзаму, дїво-дочко Египецька! Та шкода тобі добірати лїків, — нїчим не загоіш своєї рани! -
(en) New King James Bible Version ·
“Go up to Gilead and take balm,
O virgin, the daughter of Egypt;
In vain you will use many medicines;
You shall not be cured. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иди в Галаад, Египет. Возьми в Галааде лекарства. Но, как ни много их будет, не помогут они. Не будет тебе исцеленья. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Піди до Ґілеаду, й бальза́му візьми́, ді́вчино, дочко Єгипту! Надармо вживаєш ти ліків багато, — своїх ран не заго́їш! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Пойди в Галаад и возьми бальзам,135
девственная дочь Египта.136
Напрасно ты лечишься многими снадобьями —
нет тебе исцеления. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Go up to Gilead to get medicine,
O virgin daughter of Egypt!
But your many treatments
will bring you no healing. -
(en) New American Standard Bible ·
Go up to Gilead and obtain balm,
O virgin daughter of Egypt!
In vain have you multiplied remedies;
There is no healing for you.