Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 37:5
-
Lutherbibel
So spricht der HERR HERR von diesen Gebeinen: Siehe, ich will einen Odem in euch bringen, daß ihr sollt lebendig werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich bringe Geist in euch zurück und mache euch wieder lebendig! Ja, das verspreche ich, Gott, der HERR. -
So spricht GOTT, der Herr, zu diesen Gebeinen: Siehe, ich selbst bringe Geist in euch, dann werdet ihr lebendig.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживёте. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь Бог до цих костей: Ось я введу в вас дух, і ви знов оживете. -
(en) King James Bible ·
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та к говорить Господь Бог до сих костей: Ось, я вдихну в вас духа, щоб ви поробились ізнов живими. -
(en) New King James Bible Version ·
Thus says the Lord God to these bones: “Surely I will cause breath to enter into you, and you shall live. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь Всемогущий вам говорит: Я сделаю так, что дух к вам вернётся, и вы оживёте. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так говорить Господь до цих костей: Ось Я на вас наводжу дух життя -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так говорить Господь Бог до цих кісто́к: Ось Я введу́ у вас духа — і ви оживе́те! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так говорит этим костям Владыка Господь: Я пошлю в вас дыхание,128 и вы оживете. -
(en) New Living Bible Translation ·
This is what the Sovereign LORD says: Look! I am going to put breath into you and make you live again! -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus says the Lord GOD to these bones, ‘Behold, I will cause breath to enter you that you may come to life.