Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 11:40
-
Lutherbibel
Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn’s auswendig rein ist?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie dumm ihr doch seid! Ihr wisst ganz genau, dass Gott beides geschaffen hat — Äußeres und Inneres. -
Ihr Unverständigen! Hat nicht der, der das Äußere schuf, auch das Innere geschaffen?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Безумні! Чи ж той, що зробив верх, чи не зробив і середини? -
(en) King James Bible ·
Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also? -
(en) New International Bible Version ·
You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also? -
(en) English Standard Bible Version ·
You fools! Did not he who made the outside make the inside also? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Нерозумні! Чи не Той, Хто створив зовнішнє, створив і внутрішнє? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Безумні! хиба, хто зробив верх, і середини не зробив. -
(en) New King James Bible Version ·
Foolish ones! Did not He who made the outside make the inside also? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Неразумные! Не Тот ли, кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нерозумні, чи не Той, Хто створив зовнішнє, створив і внутрішнє? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нерозумні, — чи ж Той, Хто створив оте зо́внішнє, не створив Він і внутрішнє? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глупцы! Разве Тот, Кто сотворил внешнее, не сотворил и внутреннее? -
(en) New Living Bible Translation ·
Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside? -
(en) New American Standard Bible ·
“You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also?