Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Lukas 10) | (Das Evangelium nach Lukas 12) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Und es begab sich, daß er war an einem Ort und betete. Und da er aufgehört hatte, sprach seiner Jünger einer zu ihm: HERR, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte.
  • The Lord’s Prayer

    Now Jesusa was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”
  • Er sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.
  • And he said to them, “When you pray, say:
    “Father, hallowed be your name.
    Your kingdom come.
  • Gib uns unser täglich Brot immerdar.
  • Give us each day our daily bread,b
  • Und vergib uns unsre Sünden; denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel.
  • and forgive us our sins,
    for we ourselves forgive everyone who is indebted to us.
    And lead us not into temptation.”
  • Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;
  • And he said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves,
  • denn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;
  • for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him’;
  • und er drinnen würde antworten und sprechen: Mache mir keine Unruhe! die Tür ist schon zugeschlossen, und meine Kindlein sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir geben.
  • and he will answer from within, ‘Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything’?
  • Ich sage euch: Und ob er nicht aufsteht und gibt ihm, darum daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf.
  • I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudencec he will rise and give him whatever he needs.
  • Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan.
  • And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
  • Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
  • For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete?
  • What father among you, if his son asks ford a fish, will instead of a fish give him a serpent;
  • oder, so er um ein Ei bittet, der ihm einen Skorpion dafür biete?
  • or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
  • So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!
  • If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich.
  • Jesus and Beelzebul

    Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.
  • Etliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel.
  • But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
  • Die andern aber versuchten ihn und begehrten ein Zeichen von ihm vom Himmel.
  • while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.
  • Er aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere.
  • But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
  • Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub.
  • And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  • So aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein.
  • And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt ja das Reich Gottes zu euch.
  • But if it is by the finger of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das Seine mit Frieden.
  • When a strong man, fully armed, guards his own palace, his goods are safe;
  • Wenn aber ein Stärkerer über ihn kommt und überwindet ihn, so nimmt er ihm seinen Harnisch, darauf er sich verließ, und teilt den Raub aus.
  • but when one stronger than he attacks him and overcomes him, he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil.
  • Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut.
  • Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausfährt, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe und findet sie nicht, so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin.
  • Return of an Unclean Spirit

    “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, and finding none it says, ‘I will return to my house from which I came.’
  • Und wenn er kommt, so findet er’s gekehrt und geschmückt.
  • And when it comes, it finds the house swept and put in order.
  • Dann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie da, und es wird hernach mit demselben Menschen ärger denn zuvor.
  • Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there. And the last state of that person is worse than the first.”
  • Und es begab sich, da er solches redete, erhob ein Weib im Volk die Stimme und sprach zu ihm: Selig ist der Leib, der dich getragen hat, und die Brüste, die du gesogen hast.
  • True Blessedness

    As he said these things, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “Blessed is the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!”
  • Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren.
  • But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!”
  • Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehrt ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona.
  • The Sign of Jonah

    When the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation. It seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
  • Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht.
  • For as Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation.
  • Die Königin von Mittag wird auftreten vor dem Gericht mit den Leuten dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von der Welt Ende, zu hören die Weisheit Salomos. Und siehe, hier ist mehr als Salomo.
  • The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
  • Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gericht mit diesem Geschlecht und werden’s verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr als Jona.
  • The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
  • Niemand zündet ein Licht an und setzt es an einen heimlichen Ort, auch nicht unter einen Scheffel, sondern auf den Leuchter, auf daß, wer hineingeht, das Licht sehe.
  • The Light in You

    “No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket, but on a stand, so that those who enter may see the light.
  • Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht; so aber dein Auge ein Schalk ist, so ist auch dein Leib finster.
  • Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light, but when it is bad, your body is full of darkness.
  • So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei.
  • Therefore be careful lest the light in you be darkness.
  • Wenn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn ein Licht mit hellem Blitz dich erleuchtet.
  • If then your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly bright, as when a lamp with its rays gives you light.”
  • Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische.
  • Woes to the Pharisees and Lawyers

    While Jesuse was speaking, a Pharisee asked him to dine with him, so he went in and reclined at table.
  • Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte.
  • The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner.
  • Der HERR aber sprach zu ihm: Ihr Pharisäer haltet die Becher und Schüsseln auswendig reinlich; aber euer Inwendiges ist voll Raubes und Bosheit.
  • And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn’s auswendig rein ist?
  • You fools! Did not he who made the outside make the inside also?
  • Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist’s euch alles rein.
  • But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you.
  • Aber weh euch Pharisäern, daß ihr verzehntet die Minze und Raute und allerlei Kohl, und geht vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen.
  • “But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others.
  • Weh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzet in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte!
  • Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht!
  • Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.”
  • Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähest du uns auch.
  • One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.”
  • Er aber sprach: Und weh auch euch Schriftgelehrten! denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem Finger an.
  • And he said, “Woe to you lawyers also! For you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
  • Weh euch! denn ihr bauet der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet.
  • Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.
  • So bezeuget ihr und williget in eurer Väter Werke; denn sie töteten sie, so bauet ihr ihre Gräber.
  • So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers, for they killed them, and you build their tombs.
  • Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen;
  • Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,
  • so that the blood of all the prophets, shed from the foundation of the world, may be charged against this generation,
  • von Abels Blut an bis auf das Blut des Zacharias, der umkam zwischen dem Altar und Tempel. Ja, ich sage euch: Es wird gefordert werden von diesem Geschlecht.
  • from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be required of this generation.
  • Weh euch Schriftgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen.
  • Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering.”
  • Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen zuzusetzen,
  • As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,
  • und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten.
  • lying in wait for him, to catch him in something he might say.

  • ← (Das Evangelium nach Lukas 10) | (Das Evangelium nach Lukas 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026