Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 17:33
-
Lutherbibel
Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben aufgibt, der wird es für immer bewahren.« -
Wer sein Leben zu bewahren sucht, wird es verlieren; wer es dagegen verliert, wird es erhalten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто станет сберегать душу свою, тот погубит её; а кто погубит её, тот оживит её. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим. -
(en) King James Bible ·
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it. -
(en) New International Bible Version ·
Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хто намагатиметься врятувати своє життя, втратить його, але ж той, хто віддасть життя за Мене, врятує його. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли хто шукати ме душу свою спасти, погубить її, а хто погубить її, оживить її. -
(en) New King James Bible Version ·
Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тот, кто будет стремиться сохранить жизнь свою, потеряет её, а кто потеряет жизнь свою, сохранит жизнь вечную. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто дба́тиме зберегти свою душу, — той погубить її, а коли хто погубить, — той оживить її. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня , тот сохранит ее. -
(en) New Living Bible Translation ·
If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it. -
(en) New American Standard Bible ·
“Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.