Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Römer 1:8
-
Lutherbibel
Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zunächst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, denn auf der ganzen Welt hört man von eurem Glauben. -
Zunächst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus für euch alle, weil euer Glaube in der ganzen Welt bekannt gemacht wird.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша возвещается во всём мире. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Насамперед дякую Богові моєму, через Ісуса Христа, за всіх вас, що віра ваша славиться по всьому світі. -
(en) King James Bible ·
Paul's Desire to Visit Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. -
(en) New International Bible Version ·
Paul’s Longing to Visit Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world. -
(en) English Standard Bible Version ·
Longing to Go to Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Насамперед, я дякую моєму Богу через Ісуса Христа за вас усіх, бо люди всього світу говорять про вашу віру. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Перш усего дякую Богові моєму через Ісуса Христа за всїх вас, що віра ваша проповідуєть ся по всему сьвіту. -
(en) New King James Bible Version ·
Desire to Visit Rome
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Прежде всего, благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, ибо люди во всём мире говорят о вашей вере. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Насамперед дякую моєму Богові через Ісуса Христа за всіх вас, що ваша віра звіщається в усьому світі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отже, насамперед дякую Богові моєму через Ісуса Христа за всіх вас, що віра ваша звіщається по всьому світові. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Прежде всего я, через Иисуса Христа, благодарю моего Бога за всех вас, потому что о вашей вере известно всему миру. -
(en) New Living Bible Translation ·
God’s Good News
Let me say first that I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith in him is being talked about all over the world. -
(en) New American Standard Bible ·
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, because your faith is being proclaimed throughout the whole world.