Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief des Judas 1) | (Der Brief des Paulus an die Römer 2) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes,
  • Greeting

    Paul, a servanta of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God,
  • welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift,
  • which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,
  • von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch
  • concerning his Son, who was descended from Davidb according to the flesh
  • und kräftig erwiesen ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiligt, seit der Zeit, da er auferstanden ist von den Toten, Jesus Christus, unser HERR,
  • and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
  • durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen,
  • through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,
  • unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo,
  • including you who are called to belong to Jesus Christ,
  • allen, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
  • To all those in Rome who are loved by God and called to be saints:
    Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt.
  • Longing to Go to Rome

    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world.
  • Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke
  • For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you
  • und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich’s einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch Gottes Willen.
  • always in my prayers, asking that somehow by God’s will I may now at last succeed in coming to you.
  • Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken;
  • For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you —
  • das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben.
  • that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine.
  • Ich will euch aber nicht verhalten, liebe Brüder, daß ich mir oft habe vorgesetzt, zu euch zu kommen (bin aber verhindert bisher ), daß ich auch unter euch Frucht schaffte gleichwie unter andern Heiden.
  • I do not want you to be unaware, brothers,c that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles.
  • Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen.
  • I am under obligation both to Greeks and to barbarians,d both to the wise and to the foolish.
  • Darum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen.
  • So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.
  • Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen.
  • The Righteous Shall Live by Faith

    For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • Sintemal darin offenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben steht:»Der Gerechte wird seines Glaubens leben.
  • For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith,e as it is written, “The righteous shall live by faith.”f
  • Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten.
  • God’s Wrath on Unrighteousness

    For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.
  • Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart,
  • For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them.
  • damit daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt, an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt; also daß sie keine Entschuldigung haben,
  • For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world,g in the things that have been made. So they are without excuse.
  • dieweil sie wußten, daß ein Gott ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen Gott noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem Dichten eitel geworden, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert.
  • For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened.
  • Da sie sich für weise hielten, sind sie zu Narren geworden
  • Claiming to be wise, they became fools,
  • und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere.
  • and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things.
  • Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,
  • Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,
  • sie, die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehrt und gedient dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobt ist in Ewigkeit. Amen.
  • because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen.
  • Darum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen;
  • For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;
  • desgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte an sich selbst empfangen.
  • and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error.
  • Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt,
  • And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done.
  • voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser,
  • They were filled with all manner of unrighteousness, evil, covetousness, malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness. They are gossips,
  • Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam,
  • slanderers, haters of God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,
  • Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig.
  • foolish, faithless, heartless, ruthless.
  • Sie wissen Gottes Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun.
  • Though they know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them.

  • ← (Der Brief des Judas 1) | (Der Brief des Paulus an die Römer 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026