Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief des Paulus an die Philipper 4:11
-
Lutherbibel
Nicht sage ich das des Mangels halben; denn ich habe gelernt, worin ich bin, mir genügen zu lassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich sage das nicht, um euch auf meine Not aufmerksam zu machen. Schließlich habe ich gelernt, in jeder Lebenslage zurechtzukommen. -
Ich sage das nicht, weil ich Mangel leide; denn ich habe gelernt, mich in jeder Lage zurechtzufinden:
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я кажу це не тому, що терплю злидні, бо я навчився задовольнятись тим, що маю. -
(en) King James Bible ·
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content. -
(en) New International Bible Version ·
I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances. -
(en) English Standard Bible Version ·
Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Кажу так не тому, що маю потребу в цьому. Бо я навчився бути задоволений в будь-яких умовах. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись. -
(en) New King James Bible Version ·
Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И не по нужде я это говорю, ибо научился довольствоваться тем, что у меня есть, в каком бы положении ни находился: -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кажу це не тому, що чогось потребую, бо я навчився бути задоволеним тим, що є. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чем-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах. -
(en) New Living Bible Translation ·
Not that I was ever in need, for I have learned how to be content with whatever I have. -
(en) New American Standard Bible ·
Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.