Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Offenbarung des Johannes 2:22
-
Lutherbibel
Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum werfe ich sie aufs Krankenbett. Und auch ihre Liebhaber werden schwer leiden müssen, wenn sie sich nicht vom bösen Treiben dieser Frau abwenden. -
Siehe, ich werfe sie auf das Krankenbett und alle, die mit ihr Ehebruch treiben, bringe ich in große Bedrängnis, wenn sie sich nicht abkehren vom Treiben dieser Frau.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вот, Я повергаю её на одр и любодействующих с нею в великую скорбь, если не покаются в делах своих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
От, кидаю її на ложе, а тих, що чинять перелюбство з нею, в біду велику, якщо не покаються в ділах її. -
(en) King James Bible ·
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. -
(en) New International Bible Version ·
So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways. -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, I will throw her onto a sickbed, and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation, unless they repent of her works, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отож готовий Я вже кинути її на ложе муки, а тих, хто грішив із нею, віддати на великі страждання, якщо не покаяться вони в злодіяннях, які з нею чинили. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се я кидаю її на постїль, і перелюбників з нею у велике горе, коли не покають ся в дїлах своїх. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И Я уже готов повергнуть её на ложе мучений, а тех, кто прелюбодействовал вместе с ней, подвергнуть великому страданию, если они не раскаются в дурных поступках, совершаемых с нею заодно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ось Я кидаю її на ложе, а тих, які чинять з нею перелюб, — у велику біду, якщо не покаються у [своїх] вчинках. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ось Я кину її на ложе, а тих, що чинять із нею розпусту, у велику біду, коли тільки в учинках своїх не покаються, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому Я брошу ее на ложе, а тех, кто с ней занимается развратом, ввергну в великую скорбь, если не раскаются в том, что пошли ее путем. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds.