Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Offenbarung des Johannes 1) | (Die Offenbarung des Johannes 3) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das sagt, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:
  • The Message to the Church in Ephesus

    “Write this letter to the angela of the church in Ephesus. This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lampstands:
  • Ich weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld und daß du die Bösen nicht tragen kannst; und hast versucht die, so da sagen, sie seien Apostel, und sind’s nicht, und hast sie als Lügner erfunden;
  • “I know all the things you do. I have seen your hard work and your patient endurance. I know you don’t tolerate evil people. You have examined the claims of those who say they are apostles but are not. You have discovered they are liars.
  • und verträgst und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde geworden.
  • You have patiently suffered for me without quitting.
  • Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.
  • “But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!b
  • Gedenke, wovon du gefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke. Wo aber nicht, werde ich dir bald kommen und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte, wo du nicht Buße tust.
  • Look how far you have fallen! Turn back to me and do the works you did at first. If you don’t repent, I will come and remove your lampstand from its place among the churches.
  • Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.
  • But this is in your favor: You hate the evil deeds of the Nicolaitans, just as I do.
  • Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben vom Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist.
  • “Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. To everyone who is victorious I will give fruit from the tree of life in the paradise of God.
  • Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: Das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden:

  • The Message to the Church in Smyrna

    “Write this letter to the angel of the church in Smyrna. This is the message from the one who is the First and the Last, who was dead but is now alive:
  • Ich weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut (du bist aber reich und die Lästerung von denen, die da sagen, sie seien Juden, und sind’s nicht, sondern sind des Satans Schule.
  • “I know about your suffering and your poverty — but you are rich! I know the blasphemy of those opposing you. They say they are Jews, but they are not, because their synagogue belongs to Satan.
  • Fürchte dich vor der keinem, das du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, auf daß ihr versucht werdet, und werdet Trübsal haben zehn Tage. Sei getreu bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben.
  • Don’t be afraid of what you are about to suffer. The devil will throw some of you into prison to test you. You will suffer for ten days. But if you remain faithful even when facing death, I will give you the crown of life.
  • Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode.
  • “Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. Whoever is victorious will not be harmed by the second death.
  • Und dem Engel der Gemeinde zu Pergamus schreibe: Das sagt, der da hat das scharfe, zweischneidige Schwert:

  • The Message to the Church in Pergamum

    “Write this letter to the angel of the church in Pergamum. This is the message from the one with the sharp two-edged sword:
  • Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da des Satans Stuhl ist; und hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnt.
  • “I know that you live in the city where Satan has his throne, yet you have remained loyal to me. You refused to deny me even when Antipas, my faithful witness, was martyred among you there in Satan’s city.
  • Aber ich habe ein Kleines wider dich, daß du daselbst hast, die an der Lehre Bileams halten, welcher lehrte den Balak ein Ärgernis aufrichten vor den Kindern Israel, zu essen Götzenopfer und Hurerei zu treiben.
  • “But I have a few complaints against you. You tolerate some among you whose teaching is like that of Balaam, who showed Balak how to trip up the people of Israel. He taught them to sin by eating food offered to idols and by committing sexual sin.
  • Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten: das hasse ich.
  • In a similar way, you have some Nicolaitans among you who follow the same teaching.
  • Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.
  • Repent of your sin, or I will come to you suddenly and fight against them with the sword of my mouth.
  • Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben von dem verborgenen Manna und will ihm geben einen weißen Stein und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, welchen niemand kennt, denn der ihn empfängt.
  • “Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches. To everyone who is victorious I will give some of the manna that has been hidden away in heaven. And I will give to each one a white stone, and on the stone will be engraved a new name that no one understands except the one who receives it.
  • Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie Feuerflammen, und seine Füße sind gleichwie Messing:

  • The Message to the Church in Thyatira

    “Write this letter to the angel of the church in Thyatira. This is the message from the Son of God, whose eyes are like flames of fire, whose feet are like polished bronze:
  • Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld und daß du je länger, je mehr tust.
  • “I know all the things you do. I have seen your love, your faith, your service, and your patient endurance. And I can see your constant improvement in all these things.
  • Aber ich habe wider dich, daß du lässest das Weib Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen.
  • “But I have this complaint against you. You are permitting that woman — that Jezebel who calls herself a prophet — to lead my servants astray. She teaches them to commit sexual sin and to eat food offered to idols.
  • Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße.
  • I gave her time to repent, but she does not want to turn away from her immorality.
  • Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke,
  • “Therefore, I will throw her on a bed of suffering,c and those who commit adultery with her will suffer greatly unless they repent and turn away from her evil deeds.
  • und ihre Kinder will ich zu Tode schlagen. Und alle Gemeinden sollen erkennen, daß ich es bin, der die Nieren und Herzen erforscht; und ich werde geben einem jeglichen unter euch nach euren Werken.
  • I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve.
  • Euch aber sage ich, den andern, die zu Thyatira sind, die nicht haben solche Lehre und die nicht erkannt haben die Tiefen des Satans (wie sie sagen: Ich will nicht auf euch werfen eine andere Last;
  • “But I also have a message for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching (‘deeper truths,’ as they call them — depths of Satan, actually). I will ask nothing more of you
  • doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme.
  • except that you hold tightly to what you have until I come.
  • Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,
  • To all who are victorious, who obey me to the very end,
    To them I will give authority over all the nations.
  • und er soll sie weiden mit einem eisernen Stabe, und wie eines Töpfers Gefäße soll er sie zerschmeißen,
  • They will rule the nations with an iron rod
    and smash them like clay pots.d
  • wie ich von meinem Vater empfangen habe; und ich will ihm geben den Morgenstern.
  • They will have the same authority I received from my Father, and I will also give them the morning star!
  • Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
  • “Anyone with ears to hear must listen to the Spirit and understand what he is saying to the churches.

  • ← (Die Offenbarung des Johannes 1) | (Die Offenbarung des Johannes 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026