Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 4) | (Буття 6) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Ось книга родоводу Адама. Коли Бог сотворив людину, він створив її на подобу Божу.
  • Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
  • Сотворив він їх — чоловіка й жінку, і благословив їх, і дав їм ім'я "людина" тоді, коли сотворив їх.
  • Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
  • Як прожив Адам 130 років, то народився в нього син на його подобу й на його образ, і дав він йому ім'я Сет.
  • Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
  • Віку ж Адамового, після того, як народився Сет, було 800 років, і породив він інших синів і дочок.
  • Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
  • Всього прожив Адам 930 років і аж тоді помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
  • Як Сетові було 105 років, народився в нього Енос,
  • Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
  • а породивши його, жив Сет ще 807 років і породив синів та дочок.
  • Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всього Сет прожив 912 років аж тоді помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
  • Як Еносові було 90 років, народився в нього Кинан,
  • Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
  • а породивши його, жив Енос ще 815 років і породив інших синів і дочок.
  • Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Усього прожив Енос 905 років і по тому помер.
  • Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
  • Як Кинанові було 70 років, породив він Магалалієла,
  • Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
  • а породивши його, жив Кинан ще 840 років і зродив синів та дочок.
  • Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всього прожив Кинан 910 років і по тому помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
  • Як Магалалієлові було 65 років, він породив Яреда,
  • Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
  • а породивши його, жив Магалалієл ще 830 років і породив інших синів та дочок.
  • Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Усього прожив Магалалієл 895 років і тоді помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
  • Як Яредові було 162 роки, він породив Еноха,
  • Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
  • а породивши його, жив Яред ще 800 років і породив інших синів та дочок.
  • Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Усього прожив Яред 962 роки й по тому помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
  • Як Енохові було 65 років, він породив Матусаїла.
  • Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
  • Енох же ходив з Богом, а породивши Матусаїла, жив іще 300 років і породив інших синів та дочок.
  • Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
  • Усього прожив Енох 365 років.
  • Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
  • Енох ходив з Богом, та не стало його, бо Бог узяв його.
  • Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
  • Як Матусаїлові було 187 років, він породив Ламеха,
  • Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
  • а породивши його, Матусаїл жив ще 782 роки і породив інших синів та дочок.
  • Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Усього прожив Матусаїл 969 років і по тому помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
  • Як Ламехові було 182 роки, він породив сина,
  • Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
  • і дав йому ім'я Ной, кажучи: "Цей порадує нас у нашій праці та й у трудах рук наших, що їх зазнаємо від ріллі, проклятої Богом."
  • und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
  • А породивши Ноя, жив Ламех ще 595 років, і народились у нього інші сини та дочки.
  • Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • Всього прожив Ламех 777 років і тоді помер.
  • Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
  • Як Ноєві було 500 років, він породив Сима, Хама та Яфета.
  • Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.

  • ← (Буття 4) | (Буття 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026