Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Da erwiderte Hiob:
  • «Вважайте, слухавши, на моє слово,
    і нехай воно втішить вас.
  • »Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
  • Стерпіть мене, я буду говорити;
    як виговорюся — насміхайтесь.
  • Ertragt mich, wenn ich rede, und spottet hinterher weiter, wenn ihr wollt!
  • Чи ж то на людину моя скарга?
    Як тут не бути нетерплячим?
  • Ich trage doch meine Klage nicht einem sterblichen Menschen vor, darum habe ich allen Grund, ungeduldig zu sein!
  • Вважайте ж мені: ви вжахнетесь,
    затулите рукою уста ваші.
  • Seht mich an! Lässt euch dieser Anblick kalt? Verschlägt es euch da nicht die Sprache?
  • Я сам, коли подумаю про те, здригаюсь,
    і моє тіло охоплює тремтіння.
  • Ich bin bis ins Innerste aufgewühlt, ich zittere am ganzen Leib, wenn ich über dieser Frage grüble:
  • Чому живуть оті нечестиві,
    старіються та й ще багатіють?
  • Warum bleiben die Gottlosen am Leben, werden alt und immer mächtiger?
  • Їхні діти гараздують перед ними,
    нащадки їхні ростуть у них перед очима.
  • Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
  • Домівки їхні від страху безпечні,
    і бича Божого нема над ними.
  • Gott hält jedes Unglück von ihren Häusern fern; so leben sie in Frieden, ohne Angst.
  • Їхній бик запліднює, не знемагає;
    корова їхня телиться, не скидає.
  • Ihr Stier deckt die Kühe auf der Weide, und diese kalben ohne Fehlgeburt.
  • Вони пускають бігати дітей своїх, мов овець,
    й малеча їхня гарцює.
  • Ihre Kinder spielen draußen; sie springen herum wie die Lämmer, die Jüngsten tanzen fröhlich umher.
  • Виспівують під бубон та під цитру,
    і веселяться під сопілки голос.
  • Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • Провадять дні свої у щасті,
    і сходять до Шеолу в мирі.
  • Sie verbringen ihre Jahre glücklich und zufrieden und sterben einen sanften Tod.
  • А, проте, Богові казали: „Відступи від нас!
    Доріг твоїх не хочемо ми знати!
  • Und Gott? ›Lass mich in Ruhe!‹, sagen sie zu ihm. ›Ich will von dir nichts wissen und nicht den Weg gehen, den du mir zeigst!
  • Що він таке, отой Всемогутній, щоб нам йому служити?
    І що за користь нам його благати?"
  • Wer ist schon Gott, dass ich ihm dienen sollte, was bringt es mir, wenn ich zu ihm bete?‹ —
  • Чи ж їхнє щастя не в них у руках?
    Чи ж рада злих від нього не далека?
  • Und doch: Ihr Glück liegt nicht in ihrer Hand. Von ihren üblen Reden halte ich mich fern! —
  • Чи, може, світло у безбожних раз-у-раз гасне
    і падає на них нещастя?
    Чи часто у своєму гніві він їх губить,
  • Wie oft geschieht’s denn, dass ihr Licht verlöscht, das Licht der Menschen, die Gott verachten? Wie oft holt sie das Unheil ein? Wann trifft sie jemals Gottes Zorn?
  • так, що вони стають, немов солома перед вітром,
    немов полова, що її здіймає вихор?
  • Wann endlich sind sie wie Spreu im Wind, wie ein Strohhalm, den der Sturm wegwirbelt?
  • А, може, Бог зберігає його кару для його дітей?
    Ні! Нехай відплатить йому самому, щоб сам теє відав!
  • Ihr sagt: ›Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Gott straft stattdessen ihre Kinder!‹ Nein! Sie selbst sollen Gottes Strafe spüren!
  • Нехай побачить власними очима своє горе,
    і з гніву Всемогутнього хай вип'є!
  • Mit eigenen Augen sollen Übeltäter ihr Verderben sehen, vom Zorn des Allmächtigen bis zur bitteren Neige kosten!
  • Яка йому журба про дім свій після нього,
    коли число місяців у нього пораховане?
  • Denn was kümmert sie das Schicksal ihrer Kinder, wenn ihr eigenes Leben abgelaufen ist?
  • Чи то ж нам Бога знання вчити,
    коли він судить щонайвищих?
  • Gott richtet selbst die höchsten Engel. Wer unter uns will ihn da noch belehren?
  • Один умирає повний сили,
    повнотою щасливий та безпечний.
  • Der eine stirbt, noch voll bei Kräften, hat sicher und sorglos gelebt.
  • Стегна у нього повні ситі,
    кості його набиті шпигом.
  • Seine Melkeimer flossen stets über von frischer Milch; er selbst war gesund und wohlgenährt.
  • А другий умирає наболілою душею,
    не скуштувавши щастя.
  • Der andere stirbt einsam und verbittert, er hat sein Leben lang nicht eine Spur von Glück gesehen.
  • Разом лягають у порох,
    їх черва вкриває!
  • Nun liegen sie beide unter der Erde, werden beide von Würmern zerfressen!
  • Я знаю добре думки ваші
    та замисли, що проти мене куєте.
  • Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
  • Ви кажете: Де дім вельможі?
    Де намет, що грішники у ньому жили?
  • Ihr sagt: ›Wo ist es geblieben, das Haus des Tyrannen? Von der Bleibe der Gottlosen ist nichts mehr zu sehen!‹
  • Хіба ви не питали тих, що у світах бували,
    над досвідом їхнім не розмишляли,
  • Doch habt ihr noch nie mit Reisenden gesprochen, die weit herumgekommen sind, und noch nie gehört, was sie erzählten:
  • що в день біди лихий щаджен буває,
    що у день гніву він веселий?
  • dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
  • Хто йому закине його поведінку ввічі,
    і те, що він накоїв, хто йому відплатить?
  • Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
  • Коли ж його внесуть на цвинтар,
    над гробом своїм він чатує.
  • Nach seinem Tod wird er mit allen Ehren beigesetzt; an seinem Grab hält man noch Ehrenwache!
  • Скиби землі йому солодкі.
    За ним ідуть усі люди, а перед ним — нема й ліку!
  • Unübersehbar ist sein Leichenzug, der ihn zur letzten Ruh’ geleitet, und Heimaterde deckt ihn freundlich zu.
  • Що вони варті, ваші втіхи марні?
    Таж відповіді ваші — лиш омана!»
  • Wollt ihr mich mit blankem Schwindel trösten? Jede Antwort, die ihr gebt, ist eine glatte Lüge!«

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026