Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
«Сьогодні знову гірка моя скарга,
його тяжка рука у мене стогін вириває.
його тяжка рука у мене стогін вириває.
Auch heute ist meine Klage Widerspruch; schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
Коли б я знав, де його знайти
щоб доступитись до його престолу!
щоб доступитись до його престолу!
Wüsste ich doch, wie ich ihn finden könnte, gelangen könnte zu seiner Stätte.
Я впорядив би перед ним розправу,
наповнив би доводами мої уста.
наповнив би доводами мої уста.
Ich wollte vor ihm den Rechtsfall ausbreiten, meinen Mund mit Beweisen füllen.
Я збагнув би слова відповіді до мене,
я зрозумів би, що він мені сказав би!
я зрозумів би, що він мені сказав би!
Ich möchte wissen, mit welchen Worten er mir Antwort gibt, möchte erfahren, was er mir zu sagen hat.
Чи сперечався б він на повну силу зо мною?
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, gerade er wird auf mich achten!
Тоді з ним праведник став би на прю,
і я звільнився б від судді мого назавжди!
і я звільнився б від судді мого назавжди!
Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten und ich käme für immer frei von meinem Richter.
Та як піду на схід — його немає,
на захід — його не помічаю.
на захід — його не помічаю.
Seht, gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, nach Westen, so bemerke ich ihn nicht,
На півночі його шукаю — не бачу,
повернуся на південь — не виджу.
повернуся на південь — не виджу.
nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht; biege ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
Він знає мою путь і мою зупинку;
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
Doch er kennt den Weg, den ich gehe; prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
Моя нога його сліду трималась;
путі його я пильнував, не відхилявся.
путі його я пильнував, не відхилявся.
Mein Fuß hielt fest an seiner Spur, seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
Від заповіді уст його не відступав я,
накази уст його ховав у себе в грудях.
накази уст його ховав у себе в грудях.
Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf; seines Mundes Worte barg ich in meinem Inneren.
Призначить він щось, — хто назад поверне?
Чого він забажає, те й зробить.
Чого він забажає, те й зробить.
Doch er bleibt der Eine, wer stimmt ihn um? Wonach seine Seele verlangte, das machte er.
Виконує бо свою постанову,
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat; und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
Тому я перед ним жахаюсь,
подумаю — і його лякаюсь.
подумаю — і його лякаюсь.
Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; denke ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
Бог зламав мій дух,
і налякав мене Всесильний.
і налякав мене Всесильний.
Gott macht mein Herz verzagt, der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.