Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
«Чи знаєш час, коли гірські кози котяться?
Чи спостеріг пологи ланей?
Чи спостеріг пологи ланей?
Kannst du mir sagen, wann die Steinböcke werfen, schaust du zu, wie die Hirschkühe kalben?
Можеш порахувати місяці, за яких вони вагітні ходять?
Чи знаєш час, коли вони родять?
Чи знаєш час, коли вони родять?
Zählst du die Monate ihrer Tragezeit, und weißt du, wann sie gebären?
Вони злягають, приводять своїх діток
і пускають плід свій.
і пускають плід свій.
Sie kauern nieder, bringen ihre Jungen zur Welt, und dann hören ihre Wehen auf.
Діти їхні кріпнуть, ростуть у пустині,
відходять і не повертаються вже більше.
відходять і не повертаються вже більше.
Ihre Jungen wachsen in der Wildnis auf und werden stark; sie ziehen fort und kehren nicht mehr zurück.
Хто пустив дикого осла на волю?
Хто розв'язав пута онагра,
Хто розв'язав пута онагра,
Wer hat dem Wildesel die Freiheit gegeben, wer hat seine Fesseln gelöst?
якому я призначив степ на житло,
солонці на перебування?
солонці на перебування?
Ich gab ihm die Steppe als Lebensraum, die Salzwüste als sein Gebiet.
Він кпить з гармидеру у місті,
крик погонича не чує.
крик погонича не чує.
Er lacht über das Lärmen in der Stadt, die Schreie des Treibers hört er nicht.
Він нишпорить по горах, на своєму пасовиську,
вишукуючи всяку зелень.
вишукуючи всяку зелень.
Er wählt sich das Bergland als Weide aus und sucht dort überall nach etwas Grünem.
Чи схоче служити тобі буйвол?
Чи заночує він при яслах у тебе?
Чи заночує він при яслах у тебе?
Meinst du, der Wildstier würde dir freiwillig dienen und über Nacht in deinem Stall an der Krippe stehen?
Чи ти прив'яжеш йому до шиї посторонок?
Чи боронуватиме він за тобою ниву?
Чи боронуватиме він за тобою ниву?
Kannst du ihn mit dem Pfluggeschirr in der Furche halten, ihn im Tal über dein Feld eggen lassen?
Чи покладешся на нього, тим що велика в нього сила,
і лишиш на нього твою працю?
і лишиш на нього твою працю?
Kannst du dich auf seine gewaltige Kraft verlassen und ihm deine schwere Arbeit aufbürden?
Чи будеш певний, що він назад прийде
і завезе зерно на тік твій?
і завезе зерно на тік твій?
Vertraust du ihm, dass er deine Ernte einbringt und sie zu deinem Dreschplatz zieht?
Крило у струся красне,
пір'я й пух у нього гарні?
пір'я й пух у нього гарні?
Fröhlich schlägt die Straußenhenne mit den Flügeln, doch sie sind nicht zu vergleichen mit den Schwingen und Federn eines Storches.
Коли кладе на землі свої яйця
і на піску їх вигріває,
і на піску їх вигріває,
Sie lässt ihre Eier auf der Erde liegen, damit der heiße Sand sie wärmt.
він забуває, що нога їх може роздушити,
що дикий звір їх може розтоптати.
що дикий звір їх може розтоптати.
Dass ein Mensch sie zertreten, dass Tiere sie zertrampeln könnten — so weit denkt sie nicht.
До власних дітей він жорстокий,
мов би вони не його були;
йому байдуже, що праця його марна.
мов би вони не його були;
йому байдуже, що праця його марна.
Herzlos behandelt sie die Jungen, als wären es nicht ihre eigenen. Und wenn ihre Mühe vergeblich war, kümmert sie das nicht.
Бо Бог позбавив його глузду,
не наділив його розумом.
не наділив його розумом.
Denn ich habe ihr die Weisheit versagt; von Klugheit findet sich bei ihr keine Spur!
Але скоро здійметься, махнувши крильми,
з коня й комонного сміється!
з коня й комонного сміється!
Doch wenn sie ihre Flügel ausbreitet und losrennt, läuft sie jedem Reiter davon.
Хіба то ти даєш коневі силу?
Вдягаєш гривою його шию?
Вдягаєш гривою його шию?
Sag, hast du das Pferd so stark gemacht, schmückst du seinen Hals mit einer Mähne?
Силуєш його, неначе сарану, стрибати?
Його величне іржання жах наводить.
Його величне іржання жах наводить.
Wie es zum Sprung ansetzt! Hast du ihm die Kraft gegeben? Sein gewaltiges Schnauben ist furchterregend.
Він риє копитами землю й силою радіє,
кидається назустріч зброї.
кидається назустріч зброї.
Es stampft auf den Boden, freut sich über seine Kraft und jagt dann der Schlacht entgegen.
Він зо страху сміється, нічого не боїться,
перед мечем не відступає.
перед мечем не відступає.
Es lacht über die Angst, fürchtet nichts und schreckt vor dem feindlichen Schwert nicht zurück.
Над ним гуркоче сагайдак,
вогненний спис і ратище.
вогненний спис і ратище.
Der Köcher klirrt an seiner Seite, Schwert und Lanze blitzen.
В тріпотливому запалі він мов глитає землю,
не може встоятись коли сурма засурмить.
не може встоятись коли сурма засурмить.
Wild und ungestüm fliegt es dahin; sobald das Signal ertönt, gibt es kein Halten mehr.
Щоразу, як засурмить, він іга-га! — каже,
здалека чує битву,
грімкий голос старшин і військовії кличі.
здалека чує битву,
грімкий голос старшин і військовії кличі.
Beim Klang der Hörner wiehert es laut, wittert den Kampf schon von ferne; es hört, wie die Anführer Befehle schreien und wie der Schlachtruf ertönt.
Чи то твоєю мудрістю літає сокіл,
на південь простягає крила?
на південь простягає крила?
Breitet der Falke seine Schwingen aus, um nach Süden zu fliegen, weil du den Wandertrieb in ihn gelegt hast?
Чи на твій наказ орел летить угору,
гніздо собі на висоті звиває?
гніздо собі на висоті звиває?
Schwingt sich der Adler auf deinen Befehl so hoch empor und baut in der Höhe sein Nest?
Живе на скелі і ночує,
на верхах зубчастих та на твердинях.
на верхах зубчастих та на твердинях.
Oben im Felsen haust er und baut auf Bergzacken seinen Horst wie eine Festung.
Звідти чигає він на здобич,
очі його бачать далеко.
очі його бачать далеко.
Von dort erspäht er seine Beute, seine Augen entdecken sie von weitem.