Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 7) | (Йова 9) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив:
  • Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
  • «Доки ж таке говоритимеш,
    і слова твоїх уст будуть, неначе буревій?
  • Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
  • Чи то ж Бог перекручує право,
    і Всемогутній кривить справедливість?
  • Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
  • Коли діти твої згрішили проти нього,
    то він і видав їх у руки їхніх переступів.
  • Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
  • Ти ж, якіцо будеш шукати Бога,
    як Всемогутнього будеш благати,
  • Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest,
  • як будеш чистий, правий,
    то він тепер напевне дбатиме про тебе
    й обновить тобі домівку правди.
  • wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen und dein Heim wiederherstellen, wie es dir zusteht.
  • І твоє перше щастя буде маленьким,
    та сильно забуяє те, що прийде.
  • Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß.
  • Спитай лишень у давніх поколінь,
    уважай на досвід предків,
  • Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten!
  • бо ми, вчорашні, не знаємо нічого,
    тінь на землі — дні наші.
  • Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
  • Вони навчать тебе і тобі скажуть,
    візьмуть науку зо свого серця.
  • Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen?
  • Хіба росте тростина без мочару?
    Чи очерет буяє на безвідді?
  • Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß?
  • Ще в повному цвіту він, ще не стятий,
    а вже раніш, ніж інша трава, в'яне.
  • In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras.
  • Отака доля всіх, що забувають Бога,
    надія ж нечестивого пропаща.
  • So sind die Wege aller, die Gott vergessen, so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte.
  • Його надія — нитка,
    а певність — павутиння.
  • Ein zartes Gewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz ist sein Vertrauen.
  • Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться;
    ухопиться за нього, — не вдержиться.
  • Er verlässt sich auf sein Haus, doch es hält nicht stand, er klammert sich daran, doch es bleibt nicht stehen.
  • Він повний сил на сонці,
    його галуззя поза сад сягає;
  • In vollem Saft steht er vor der Sonne, seine Zweige überwuchern seinen Garten,
  • поміж каміння вплітається його коріння
    і врізується в саме серце скелі.
  • im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest.
  • Та коли вирвуть його з його місця,
    воно зрікається його: "Я тебе не знаю!"
  • Tilgt man ihn aus an seiner Stätte, verleugnet sie ihn: Nie habe ich dich gesehen.
  • Тож так гниє він на дорозі,
    коли з землі вже інші виростають.
  • Siehe, das ist die Freude seines Weges und andere sprossen aus dem Staub.
  • О ні! Безвинного Бог не відштовхує,
    ані злочинцеві руки не простягає.
  • Siehe, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
  • Він ще наповнить уста твої сміхом,
    уста твої веселим окликом.
  • Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel.
  • І ворогів твоїх стид укриє,
    і намет нечестивих зникне.»
  • Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach, das Zelt der Frevler besteht nicht mehr.

  • ← (Йова 7) | (Йова 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026