Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
  • Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
  • ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
  • helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
  • über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
  • Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
  • Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
  • Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
  • Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
  • Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
  • Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
  • Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
  • Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
  • Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
  • Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
  • Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
  • Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
  • Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
  • Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
  • Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
  • An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
  • Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
  • Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
  • Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
  • So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
  • Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
  • Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
  • На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
  • In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
  • Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
  • In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
  • Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
  • Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
  • Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
  • Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
  • Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
  • Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
  • Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
  • Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
  • Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
  • O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
  • Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
  • Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
  • Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
  • Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
  • Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
  • Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
  • Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
  • Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
  • Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
  • Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
  • Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
  • спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
  • Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
  • Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.
  • Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!
  • Хай грішники з землі щезнуть, і беззаконних більше хай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя!
  • Doch wer sich ihm widersetzt, soll nicht mehr weiterleben, ja, die Gottlosen sollen vom Erdboden verschwinden. Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. Halleluja — lobt den HERRN!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026