Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.
Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!