Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Хваліте Господа, взивайте його ім'я, звіщайте між народами його учинки.
  • Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
  • Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні.
  • Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
  • Хвалітеся його святим ім'ям, хай радується серце тих, що Господа шукають.
  • Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
  • Шукайте Господа і його силу, Шукайте його обличчя завжди.
  • Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
  • Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його.
  • Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählt hat, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
  • Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю.
  • Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
  • Він вічно пам'ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів,
  • Niemals vergisst er seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
  • союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові,
  • Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
  • що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним,
  • Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
  • кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства.»
  • Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
  • Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні
  • Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
  • і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, —
  • als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
  • не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів:
  • da erlaubte Gott keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
  • «Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!»
  • »Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!«
  • Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб.
  • Der HERR ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
  • Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф.
  • Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
  • У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута,
  • Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
  • аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній.
  • Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der HERR ihm eingab, bewies seine Unschuld.
  • Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу.
  • Da befahl der König, ihm seine Fesseln zu lösen; der Mann, der über viele Völker herrschte, gab ihn frei!
  • Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком,
  • Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • щоб він князів його зобов'язував за своєю волею, його старших навчав мудрости.
  • Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
  • От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама.
  • Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
  • Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх.
  • Der HERR ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
  • Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства.
  • Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
  • Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав.
  • Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
  • Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама.
  • Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
  • Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову.
  • und widersetzten sich nicht seinem Befehl. Der HERR sandte pechschwarze Finsternis,
  • Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу.
  • die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
  • Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях.
  • Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
  • Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили.
  • Auf Gottes Weisung kam Ungeziefer, ganze Schwärme von Stechmücken bedeckten das Land.
  • Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю.
  • Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
  • Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні.
  • Gott vernichtete die Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach auch die anderen Bäume im Land.
  • Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку,
  • Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
  • що з'їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла.
  • Sie machten sich über alle Pflanzen im Land her, alles, was grünte und blühte, fraßen sie kahl.
  • Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили.
  • Schließlich tötete der HERR alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
  • І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого.
  • Dann führte er sein Volk gesund und stark heraus, reich beladen mit Silber und Gold.
  • Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними.
  • Die Ägypter waren froh, sie endlich los zu sein, so sehr hatte sie die Furcht vor ihnen gepackt.
  • Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити.
  • Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
  • Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх.
  • Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
  • Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
  • Er ließ Wasser aus dem Felsen fließen, mitten in der Wüste strömte es heraus.
  • Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого.
  • Ja, Gott hat Wort gehalten! Er löste sein heiliges Versprechen ein, das er Abraham, seinem Diener, gegeben hatte.
  • Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців.
  • So führte er sein auserwähltes Volk heraus, und sie sangen und jubelten vor Freude.
  • Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи,
  • Dann gab er ihnen das Land anderer Völker; was diese erarbeitet hatten, wurde nun ihr Besitz.
  • щоб його заповідей пильнувати і зберігати його закони. Алилуя.
  • Diese Wunder ließ er sein Volk erleben, damit sie seinen Weisungen gehorchten und seine Gebote hielten. Halleluja — lobt den HERRN!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026