Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 105:40
-
Hoffnung für Alle
Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
-
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
-
Er forderte Wachteln und ließ sie kommen und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх. -
(en) King James Bible ·
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. -
(en) New International Bible Version ·
They asked, and he brought them quail;
he fed them well with the bread of heaven. -
(en) English Standard Bible Version ·
They asked, and he brought quail,
and gave them bread from heaven in abundance. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Забажали, і перепелиць післав їм, і хлїбом з неба ситив їх. -
(en) New King James Bible Version ·
The people asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І проти наро́ду Свого запалав гнів Господній, і спа́док Його Йому став оги́дним, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием. -
(en) New Living Bible Translation ·
They asked for meat, and he sent them quail;
he satisfied their hunger with manna — bread from heaven. -
(en) New American Standard Bible ·
They asked, and He brought quail,
And satisfied them with the bread of heaven.