Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 104) | (Die Psalmen 106) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
  • Алилуя. Прославляйте Господа, бо Він добрий, бо Його милість навіки.
  • Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
  • Хто розкаже про величні Господні діла, хто розголосить про Нього всю хвалу?
  • Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
  • Блаженні ті, які дотримуються права і поступають праведно повсякчас!
  • Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
  • Згадай нас, Господи, коли милуватимеш Свій народ, і нас відвідай спасінням Своїм,
  • Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählt hat, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
  • щоб ми бачили добробут Твоїх обранців, раділи щастям Твого народу, хвалилися Твоєю спадщиною.
  • Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
  • Наші батьки в Єгипті не збагнули Твоїх чудес, не запам’ятали численних виявів Твого милосердя, завдали прикрощів на підході до Червоного моря.
  • Niemals vergisst er seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
  • Та Він їх спас задля Свого Імені, — щоб вони пізнали Його силу.
  • Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
  • Він погрозив Червоному морю, — і воно висохло; перевів їх по дну безодні, наче крізь пустелю;
  • Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
  • спас Він їх з руки ненависників, визволив їх з руки ворога.
  • Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
  • Вода покрила тих, які пригноблювали їх: жодного з них не залишилося.
  • Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
  • Тож повірили Його словам і заспівали Йому хвалу.
  • als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
  • Та швидко забули Його діла, не виконали Його настанов.
  • da erlaubte Gott keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
  • І виявили свою жадобу в пустелі, випробовували Бога в безводній землі.
  • »Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!«
  • І Він задовольнив їм їхнє бажання — послав насичення їхнім душам.
  • Der HERR ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
  • У таборі вони викликали гнів Мойсея та Аарона — Господнього святого.
  • Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
  • І розступилася земля — поглинула Датана й покрила зборище Авірона.
  • Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
  • В їхньому зібранні спалахнув вогонь, — полум’я попалило грішників.
  • Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der HERR ihm eingab, bewies seine Unschuld.
  • І зробили теля на Хориві, і поклонилися вилитому ідолові.
  • Da befahl der König, ihm seine Fesseln zu lösen; der Mann, der über viele Völker herrschte, gab ihn frei!
  • Проміняли свою славу на подобу теляти, що їсть траву.
  • Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • Забули Бога, Який їх спас, Який зробив велике в Єгипті,
  • Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
  • дивовижне — в землі Хама, страшне — на Червоному морі.
  • Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
  • І сказав Він, що їх вигубить… коли б не Мойсей, Його обранець, який став перед Ним під час побиття, щоб відвернути Його гнів, аби Він їх повністю не знищив.
  • Der HERR ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
  • Та погордували бажаною землею, не повірили Його слову.
  • Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
  • Тож нарікали у своїх поселеннях, не послухалися Господнього голосу.
  • Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
  • І Він на них підняв Свою руку, щоби повалити їх у пустелі, —
  • Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
  • повалити їхнє потомство серед народів і розсіяти їх по країнах.
  • und widersetzten sich nicht seinem Befehl. Der HERR sandte pechschwarze Finsternis,
  • І віддалися Веелфеґорові, — їли жертви для неживих.
  • die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
  • І прогнівили Його своїми вчинками, серед них поширилася пошесть.
  • Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
  • Та піднявся Фінеес, учинив примирення, — і спинилася пошесть.
  • Auf Gottes Weisung kam Ungeziefer, ganze Schwärme von Stechmücken bedeckten das Land.
  • Йому зараховано це як праведність із роду в рід, навіки.
  • Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
  • Вони викликали Його гнів біля Води нарікання. І Мойсей через них постраждав,
  • Gott vernichtete die Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach auch die anderen Bäume im Land.
  • бо допекли його духові, і він сказав зайве своїми вустами.
  • Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
  • Вони не вигубили народів, про яких говорив їм Господь,
  • Sie machten sich über alle Pflanzen im Land her, alles, was grünte und blühte, fraßen sie kahl.
  • а змішалися з народами і перейняли їхні вчинки.
  • Schließlich tötete der HERR alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
  • І служили їхнім ідолам, які стали для них спокусою.
  • Dann führte er sein Volk gesund und stark heraus, reich beladen mit Silber und Gold.
  • Своїх синів і своїх дочок вони принесли в жертву демонам, —
  • Die Ägypter waren froh, sie endlich los zu sein, so sehr hatte sie die Furcht vor ihnen gepackt.
  • проливали невинну кров, кров своїх синів і дочок, яких приносили в жертву божищам Ханаана; земля була осквернена кров’ю,
  • Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
  • опоганена їхніми ділами, — вони облудними були у своїх діяннях.
  • Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
  • Тож Господь запалав гнівом на Свій народ, відчув огиду до Свого спадку
  • Er ließ Wasser aus dem Felsen fließen, mitten in der Wüste strömte es heraus.
  • і передав їх у руки народів: над ними запанували ті, хто їх ненавидів.
  • Ja, Gott hat Wort gehalten! Er löste sein heiliges Versprechen ein, das er Abraham, seinem Diener, gegeben hatte.
  • Їхні вороги гнобили їх, і вони впокорилися під їхню руку.
  • So führte er sein auserwähltes Volk heraus, und sie sangen und jubelten vor Freude.
  • Він часто визволяв їх, та вони завдавали прикрощів Йому своїми бажаннями — і зазнали приниження через свої беззаконня.
  • Dann gab er ihnen das Land anderer Völker; was diese erarbeitet hatten, wurde nun ihr Besitz.
  • Та, як їх гнобили, Він зглянувся над ними, коли почув їхні благання.
  • Diese Wunder ließ er sein Volk erleben, damit sie seinen Weisungen gehorchten und seine Gebote hielten. Halleluja — lobt den HERRN!
  • І Він згадав Свій завіт, і розкаявся через Своє безмежне милосердя, —

  • ← (Die Psalmen 104) | (Die Psalmen 106) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026