Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!
Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;