Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
Хваліте Господа, взивайте його ім'я, звіщайте між народами його учинки.
Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні.
Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
Хвалітеся його святим ім'ям, хай радується серце тих, що Господа шукають.
Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
Шукайте Господа і його силу, Шукайте його обличчя завжди.
Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählt hat, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його.
Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю.
Niemals vergisst er seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
Він вічно пам'ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів,
Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові,
Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним,
Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства.»
Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні
als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, —
da erlaubte Gott keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів:
»Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!«
«Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!»
Der HERR ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб.
Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф.
Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута,
Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der HERR ihm eingab, bewies seine Unschuld.
аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній.
Da befahl der König, ihm seine Fesseln zu lösen; der Mann, der über viele Völker herrschte, gab ihn frei!
Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу.
Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком,
Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
щоб він князів його зобов'язував за своєю волею, його старших навчав мудрости.
Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама.
Der HERR ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх.
Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства.
Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав.
Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама.
und widersetzten sich nicht seinem Befehl. Der HERR sandte pechschwarze Finsternis,
Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову.
die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу.
Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях.
Auf Gottes Weisung kam Ungeziefer, ganze Schwärme von Stechmücken bedeckten das Land.
Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили.
Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю.
Gott vernichtete die Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach auch die anderen Bäume im Land.
Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні.
Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку,
Sie machten sich über alle Pflanzen im Land her, alles, was grünte und blühte, fraßen sie kahl.
що з'їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла.
Schließlich tötete der HERR alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили.
Dann führte er sein Volk gesund und stark heraus, reich beladen mit Silber und Gold.
І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого.
Die Ägypter waren froh, sie endlich los zu sein, so sehr hatte sie die Furcht vor ihnen gepackt.
Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними.
Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити.
Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх.
Er ließ Wasser aus dem Felsen fließen, mitten in der Wüste strömte es heraus.
Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
Ja, Gott hat Wort gehalten! Er löste sein heiliges Versprechen ein, das er Abraham, seinem Diener, gegeben hatte.
Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого.
So führte er sein auserwähltes Volk heraus, und sie sangen und jubelten vor Freude.
Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців.
Dann gab er ihnen das Land anderer Völker; was diese erarbeitet hatten, wurde nun ihr Besitz.
Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи,