Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Halleluja — lobt den HERRN! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!
Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
Wer könnte seine mächtigen Taten alle aufzählen? Wer könnte ihn jemals genug loben?
Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити?
Glücklich sind alle, die sich an seine Ordnungen halten und immer das tun, was in Gottes Augen recht ist!
Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість!
HERR, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене,
Lass mich mit eigenen Augen sehen, wie du dein auserwähltes Volk beschenkst! Ich will mich gemeinsam mit ihnen freuen und mit denen jubeln, die zu dir gehören.
щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною.
Wir haben schwere Schuld auf uns geladen — wie schon unsere Vorfahren. Wir haben Unrecht begangen und dich missachtet!
Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня.
Schon unsere Väter in Ägypten wollten nicht aus deinen Wundern lernen. Schnell vergaßen sie, wie oft du ihnen deine Liebe gezeigt hattest. Am Ufer des Schilfmeers lehnten sie sich gegen dich auf.
Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам'ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем.
Trotzdem befreite sie der HERR, um seinem Namen Ehre zu machen und ihnen seine große Macht zu beweisen.
А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу.
Er befahl dem Schilfmeer, sich zu teilen, und schon türmten die Fluten sich auf. Er führte sein Volk mitten hindurch, als wäre es trockenes Land.
Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню.
Das Wasser schlug über den Verfolgern zusammen, und nicht einer kam mit dem Leben davon. So rettete er sie aus der Gewalt ihrer Feinde, unter deren Hass sie so lange gelitten hatten.
Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога;
Da endlich glaubten sie seinen Worten und lobten ihn mit ihren Liedern.
Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали.
Doch schon bald vergaßen sie, was er für sie getan hatte. Sie wollten nicht darauf warten, dass sein Plan sich erfüllte.
Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали.
In der Wüste forderten sie Gott heraus, in ihrer Gier verlangten sie, Fleisch zu essen.
І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді.
Da gab er ihnen, wonach sie gierten, doch hinterher schickte er eine schreckliche Seuche.
І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу.
Im Lager sah man voller Neid auf Mose und auf Aaron, den heiligen Diener des HERRN.
І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому.
Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама.
Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
І запалав огонь у їхній зграї, і полум'я спалило беззаконних.
Am Berg Horeb goss sich das Volk Israel ein goldenes Kalb und betete dieses Standbild an.
Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись
Die Herrlichkeit ihres Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Gras fressenden Stiers!
І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть.
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der in Ägypten mächtige Taten vollbracht hatte.
Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті,
Sie dachten nicht mehr an seine Wunder, an sein furchterregendes Handeln am Schilfmeer.
діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем.
Schon sprach Gott davon, sie alle zu vernichten, doch Mose, sein Auserwählter, setzte sich für sie ein. Er wandte Gottes Zorn von ihnen ab, so dass sie nicht getötet wurden.
Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив.
Dann verschmähten sie das schöne Land, denn sie glaubten Gottes Zusagen nicht.
І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову.
Sie blieben in ihren Zelten und schimpften über den HERRN; seine Worte nahmen sie längst nicht mehr ernst.
І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали.
Da hob er seine Hand zum Schwur und sagte: »Ich werde sie in der Wüste umkommen lassen
І він, піднявши руку, їм поклявся, що трупом їх покладе в пустині
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen, damit sie dort in der Fremde untergehen!«
і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях.
Sie warfen sich Baal an den Hals, dem Gott vom Berg Peor, und aßen das Fleisch von Opfertieren, die man doch toten Götzen geweiht hatte.
Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих.
Ihr gottloses Treiben reizte den HERRN zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара.
Pinhas aber griff ein und hielt Gericht, und die Seuche hörte auf zu wüten.
Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась.
So fand er Gottes Anerkennung — er und seine Nachkommen für alle Zeit.
І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні.
Auch bei der Felsenquelle von Meriba forderten die Israeliten Gottes Zorn heraus, ihretwegen brach über Mose das Verhängnis herein:
І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха.
Sie hatten ihn so wütend gemacht, dass er sich zu unbedachten Worten hinreißen ließ.
Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово.
Sie beachteten nicht den Befehl des HERRN, die anderen Völker zu vernichten.
Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм,
Stattdessen vermischten sie sich mit ihnen und übernahmen deren schreckliche Bräuche:
але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити.
Sie beteten die Götter der Kanaaniter an, die ihnen schließlich zum Verhängnis wurden.
Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею.
Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам.
Sie vergossen unschuldiges Blut und entweihten das Land, indem sie ihre Kinder zu Ehren der Götzen Kanaans schlachteten.
І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови,
Durch ihre bösen Taten wurden sie unrein in Gottes Augen — mit ihrem Treiben brachen sie ihm die Treue.
і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми.
Da geriet der HERR in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів.
Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними.
Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку.
Immer wieder befreite sie der HERR, aber sie dachten gar nicht daran, ihm zu gehorchen. So sanken sie durch ihre Schuld immer tiefer ins Unglück.
Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини.
Doch als Gott ihre verzweifelte Lage sah und ihre Hilfeschreie hörte,
Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання.
da dachte er an seinen Bund mit ihnen. Ja, seine Liebe zu ihnen war stark, darum tat es ihm leid, dass er sie ihren Feinden ausgeliefert hatte.
Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді.
Er ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон.
Rette uns, HERR, unser Gott! Hol uns heraus aus den Völkern, die dich nicht kennen, und führe uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und dir voller Freude unseren Dank bringen.
Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім'я і величатися твоєю похвалою.