Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!
Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.