Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 104) | (Die Psalmen 106) →

Hoffnung für Alle

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
  • Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
  • Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
  • Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
  • Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
  • Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
  • Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
  • Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
  • Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählt hat, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
  • Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
  • Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
  • Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
  • Niemals vergisst er seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
  • Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
  • Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
  • Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
  • Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
  • И спас Он их, избавив от врагов.
  • Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
  • Покрыли воды их, и ни один не спасся.
  • Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
  • И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
  • als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
  • Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
  • da erlaubte Gott keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
  • Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
  • »Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!«
  • И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
  • Der HERR ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
  • И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
  • Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
  • Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
  • Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
  • Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
  • Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der HERR ihm eingab, bewies seine Unschuld.
  • Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
  • Da befahl der König, ihm seine Fesseln zu lösen; der Mann, der über viele Völker herrschte, gab ihn frei!
  • И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
  • Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
  • Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
  • Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
  • Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
  • Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
  • Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
  • Der HERR ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
  • И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
  • Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
  • В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
  • Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
  • Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
  • Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
  • а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
  • und widersetzten sich nicht seinem Befehl. Der HERR sandte pechschwarze Finsternis,
  • Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
  • die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
  • И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
  • Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
  • Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
  • Auf Gottes Weisung kam Ungeziefer, ganze Schwärme von Stechmücken bedeckten das Land.
  • За это Финееса запомнят сотни поколений.
  • Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
  • У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
  • Gott vernichtete die Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach auch die anderen Bäume im Land.
  • И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
  • Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
  • Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
  • Sie machten sich über alle Pflanzen im Land her, alles, was grünte und blühte, fraßen sie kahl.
  • а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
  • Schließlich tötete der HERR alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
  • Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
  • Dann führte er sein Volk gesund und stark heraus, reich beladen mit Silber und Gold.
  • И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
  • Die Ägypter waren froh, sie endlich los zu sein, so sehr hatte sie die Furcht vor ihnen gepackt.
  • Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
  • Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
  • Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
  • Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
  • И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
  • Er ließ Wasser aus dem Felsen fließen, mitten in der Wüste strömte es heraus.
  • Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
  • Ja, Gott hat Wort gehalten! Er löste sein heiliges Versprechen ein, das er Abraham, seinem Diener, gegeben hatte.
  • От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
  • So führte er sein auserwähltes Volk heraus, und sie sangen und jubelten vor Freude.
  • Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
  • Dann gab er ihnen das Land anderer Völker; was diese erarbeitet hatten, wurde nun ihr Besitz.
  • Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,
  • Diese Wunder ließ er sein Volk erleben, damit sie seinen Weisungen gehorchten und seine Gebote hielten. Halleluja — lobt den HERRN!
  • и Он смягчился от Своей любви, и вспомнил данный им завет.

  • ← (Die Psalmen 104) | (Die Psalmen 106) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026