Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Cовременный перевод Библии WBTC
Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
Благодари Господа, поклоняйся Его имени, расскажи народам о Его делах.
helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
Воспой Его, воздай Ему хвалу и расскажи о всех делах Его прекрасных.
über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
Гордитесь именем Святым Его! И вы, пришедшие в поисках Всевышнего, будьте счастливы!
Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
За силой к Господу идите, за помощью.
Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
И помните о чудесах, что Он творит, и о решениях мудрых, что Он принимает.
Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
О дети Божьего раба Авраама и дети Иакова, которых Он избрал.
Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
Всевышний — наш Господь. Он правит целым миром.
Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
Помните Божий завет, что Он дал нам, помните Его заповеди тысячам поколений,
Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку.
Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
Он для Иакова законом это сделал, заветом вечным для Израиля.
Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
Господь сказал: "Тебе дам землю ханаанскую, как твою часть наследства".
An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
Господь дал это обещание Аврааму, когда пришельцев было мало.
Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
Они из царства в царство шли, к народу от народа.
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
Он никому не позволял их угнетать, царей предупредил, чтоб их не обижали.
So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
"Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте".
Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
Он засуху послал на землю и весь запас еды извёл.
In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
Послал в Египет он пред ними человека — Иосифа, который в рабство продан был.
In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.
Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
Господь испытывал его, покуда не совершилось предсказание Его.
Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,
Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
поставил его домом управлять и всем, чем он владел,
Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
чтобы князей учил Иосиф, как хотел, и наставлял старейшин мудро.
Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
Тогда Израиль отошёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.
O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Господь дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.
Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.
Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
Послал Он Моисея, Своего раба, и Аарона, избранного Им.
Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.
Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
Послал Бог тьму, и тьмой окуталась земля. Кто мог восстать против Его слова?
Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в королевской спальне.
Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
Он повелел — и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.
Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю.
Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.
Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!
Он повелел, и саранча нагрянула, и гусеницы без числа.