Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • Sie bedrängen mich mit hasserfüllten Worten und bekämpfen mich ohne jeden Grund.
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • Meine Freundschaft beantworten sie mit Feindschaft, ich aber bete weiter zu dir.
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • O Herr, lass einen Ankläger gegen meinen Feind auftreten, der so ungerecht und gewissenlos ist wie er selbst. Schicke doch jemanden, der mit ihm ins Gericht geht!
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, schon in der nächsten Generation möge ihr Name erlöschen.
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • Der HERR soll niemals das Unrecht vergessen, das die Vorfahren meines Feindes begingen, und auch die Schuld seiner Mutter soll nicht vergeben werden!
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • Die Sünden aller seiner Vorfahren sollen dem HERRN stets vor Augen stehen, doch an sie selbst soll niemand mehr denken!
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • Denn dieser Mensch dachte nicht daran, anderen Gutes zu tun. Die Armen und Hilflosen verfolgte er, und die Niedergeschlagenen trieb er in den Tod.
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • Er liebte es, andere zu verfluchen — nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen — darum bleibe der Segen von ihm fern!
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • Er soll ihn bedecken wie ein Gewand und ihn für immer einschnüren wie ein enger Gürtel!
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • Ja, HERR, damit strafe alle meine Feinde, alle, die mich so gehässig verleumden!
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • HERR, mein Gott, tritt für mich ein, es geht doch um deine Ehre! Rette mich, denn auf deine Gnade ist Verlass!
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • Mein Leben gleicht einem Schatten am Abend, der bald in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie eine Heuschrecke, die man vom Arm abschüttelt.
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • Hilf mir, HERR, und rette mich, denn du bist doch ein gnädiger Gott!
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • HERR, lass meine Feinde erkennen, dass du es bist, der alles so gefügt hat!
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • Mögen sie mich auch verwünschen — du wirst mich segnen! Sollen sie doch angreifen — sie werden dabei scheitern! Zuletzt werde ich, dein Diener, mich freuen.
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • Schimpf und Schande sollen über meine Ankläger kommen, sie sollen sie einhüllen wie ein Mantel!
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • Immer wieder will ich dem HERRN danken, in aller Öffentlichkeit will ich ihn loben.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.
  • Er steht dem Wehrlosen zur Seite und rettet ihn vor denen, die seinen Tod fordern.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026