Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
Ein Lied von David. Mein Gott, ich lobe dich! Bitte schweige doch nicht!
Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
Rücksichtslos gehen gottlose Menschen gegen mich vor, sie reißen ihren Mund auf und verleumden mich.
і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
Sie bedrängen mich mit hasserfüllten Worten und bekämpfen mich ohne jeden Grund.
За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
Meine Freundschaft beantworten sie mit Feindschaft, ich aber bete weiter zu dir.
Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
Mit Bosheit zahlen sie mir heim, was ich ihnen Gutes tue; meiner Liebe setzen sie nur Hass entgegen.
Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
O Herr, lass einen Ankläger gegen meinen Feind auftreten, der so ungerecht und gewissenlos ist wie er selbst. Schicke doch jemanden, der mit ihm ins Gericht geht!
Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
Er soll nicht mehr lange leben, und seine Stellung soll ein anderer bekommen.
Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
Seine Kinder sollen zu Waisen werden, und seine Frau soll als Witwe zurückbleiben.
Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
Ruhelos sollen seine Kinder umherirren und betteln, ihr Elternhaus lass zu einer Ruine verfallen.
Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
Seine Gläubiger mögen seinen Besitz an sich reißen, und Fremde sollen rauben, was er sich erworben hat.
Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
Niemand soll sein Andenken in Ehren halten und mit seinen verwaisten Kindern Mitleid haben.
Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
Seine Nachkommen sollen ausgerottet werden, schon in der nächsten Generation möge ihr Name erlöschen.
Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
Der HERR soll niemals das Unrecht vergessen, das die Vorfahren meines Feindes begingen, und auch die Schuld seiner Mutter soll nicht vergeben werden!
хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
Die Sünden aller seiner Vorfahren sollen dem HERRN stets vor Augen stehen, doch an sie selbst soll niemand mehr denken!
За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
Denn dieser Mensch dachte nicht daran, anderen Gutes zu tun. Die Armen und Hilflosen verfolgte er, und die Niedergeschlagenen trieb er in den Tod.
Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
Er liebte es, andere zu verfluchen — nun soll der Fluch ihn selbst treffen! Er hasste es, andere zu segnen — darum bleibe der Segen von ihm fern!
Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
Das Fluchen wurde ihm zur Gewohnheit, er hüllte sich darin ein wie in einen Mantel. Aber nun wird sein Fluch gegen ihn selbst wirksam: Er dringt in ihn ein wie Wasser, das man trinkt, und wie Öl, mit dem man sich einreibt.
Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
Er soll ihn bedecken wie ein Gewand und ihn für immer einschnüren wie ein enger Gürtel!
Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
Ja, HERR, damit strafe alle meine Feinde, alle, die mich so gehässig verleumden!
Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
HERR, mein Gott, tritt für mich ein, es geht doch um deine Ehre! Rette mich, denn auf deine Gnade ist Verlass!
бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
Ich bin niedergeschlagen und hilflos, im tiefsten Herzen verletzt.
Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
Mein Leben gleicht einem Schatten am Abend, der bald in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie eine Heuschrecke, die man vom Arm abschüttelt.
Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
Vom vielen Fasten zittern mir die Knie, ich bin nur noch Haut und Knochen.
Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
Für meine Feinde bin ich zum Gespött geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
Hilf mir, HERR, und rette mich, denn du bist doch ein gnädiger Gott!
Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
HERR, lass meine Feinde erkennen, dass du es bist, der alles so gefügt hat!
Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
Mögen sie mich auch verwünschen — du wirst mich segnen! Sollen sie doch angreifen — sie werden dabei scheitern! Zuletzt werde ich, dein Diener, mich freuen.
Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
Schimpf und Schande sollen über meine Ankläger kommen, sie sollen sie einhüllen wie ein Mantel!
Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
Immer wieder will ich dem HERRN danken, in aller Öffentlichkeit will ich ihn loben.