Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 121) | (Псалмів 123) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Висхідна пісня. Давида. Зрадів я, як мені сказали: «Підемо в дім Господній!»
  • Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freute mich über die, so mir sagten: Lasset uns ins Haus des HERRN gehen!
  • Ноги наші вже стояли в твоїх, Єрусалиме, брамах.
  • Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.
  • Єрусалиме, збудований як місто, в собі щільно з'єднане!
  • Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
  • Туди сходять коліна, Господні коліна; такий закон в Ізраїлі, щоб прославляти там ім'я Господнє
  • da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN.
  • Бо там поставлено престоли для суду столи Давидового дому.
  • Denn daselbst stehen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
  • Просіть для Єрусалиму миру; нехай щасливі будуть ті, що тебе люблять
  • Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!
  • Хай буде мир у твоїх мурах, безпека у твоїх палатах.
  • Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
  • Задля братів моїх друзів скажу я: «Мир нехай буде в тобі!»
  • Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
  • Задля дому Господа, Бога нашого, бажатиму добра для тебе.
  • Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.

  • ← (Псалмів 121) | (Псалмів 123) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026