Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
(Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
(Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
(Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
(Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
(Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
(Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
(Es ist mit mir gar anders denn zuvor, und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!