Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 48) | (Псалмів 50) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
  • Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
  • Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
  • Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
  • і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
  • (beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
  • Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
  • (Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
  • Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
  • (Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
  • Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
  • (Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
  • вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
  • die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
  • Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
  • ( Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
  • Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
  • (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es lassen anstehen ewiglich,
  • так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
  • daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
  • Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
  • Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
  • Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
  • Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
  • Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
  • Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
  • Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
  • Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben’s ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
  • Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
  • Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
  • Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
  • Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
  • Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
  • Laß dich’s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
  • Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
  • Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
  • Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-
  • Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut;
  • та все ж таки він піде до роду батьків своїх, що не побачать світла вже ніколи.
  • aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
  • Чоловік, що живе в багатстві нерозумно, подібний до скотини, яка гине.
  • Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.

  • ← (Псалмів 48) | (Псалмів 50) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026