Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
коли увійшов пророк Натан до нього, після того, як був він з Ветсавією.
da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bath–Seba eingegangen.
Помилуй м'я, Боже, з милости твоєї; з великого милосердя твого зітри мої провини.
Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit.
Обмий мене повнотою від вини моєї, очисть мене від гріха мого.
( Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
Провини бо мої я знаю, і гріх мій завжди передо мною.
(Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
Тобі, тобі єдиному, згрішив я, і зло на очах твоїх учинив я, щоб ти у вироку твоїм був оправданий і правий, коли будеш судити.
(An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
Я ж у беззаконні народився, й у гріху зачала мене моя мати.
(Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
Ти любиш правду в серці і в глибині душі мудрости мене навчаєш.
(Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Окропи мене іссопом, і я буду чистий, обмий мене, і я над сніг буду біліший.
Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
Дай мені відчути радість і веселість, нехай радіють кості, які ти покрушив.
Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
Відверни лице твоє від гріхів моїх і зітри усі мої провини.
Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
Серце чисте створи мені, а Боже, і дух потужний віднови в нутрі моїм.
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
Не відкидай мене від обличчя твого, духа твого святого не відбирай від мене.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Поверни мені радість спасіння твого і зміцни мене духом благородним,
Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus.
щоб доріг твоїх навчив я беззаконних, і грішники щоб навернулися до тебе.
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
Визволь мене від кровопролиття, Боже, Боже мій, Спасе, і язик мій буде радуватись твоїм милосердям.
Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
Господи, відчини губи мої, і уста мої возвістять хвалу твою.
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.
Ти бо не любиш жертви, і всепалення, коли б я й дав, ти не хочеш.
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir’s sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht.
Жертви Богові — дух сокрушенний: серцем сокрушенним і смиренним ти, Боже, не нехтуєш.
Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Щасти Сіонові, о Боже, твоєю благою волею, і відбудуй єрусалимські мури.
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem.