Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Пісня. Псалом. Синів Кораха. Провідникові хору. (На мелодію) «Махлат». Для співу. Маскгл. Гемана езрагіта.
Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
Господи, Боже мого спасіння, я вдень кличу і вночі перед тобою скаржусь.
HERR, mein Gott, du allein kannst mir noch helfen! Tag und Nacht schreie ich zu dir!
Нехай прийде перед твоє обличчя моя молитва! Приклони твоє вухо до мого благання!
Lass mein Gebet zu dir dringen, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
Душа бо моя наситилася горем, і життя моє наблизилося до Шеолу.
Schweres Leid drückt mich nieder, ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
Мене залічено до тих, що сходять у яму. Я став, як чоловік, що допомоги не має.
Jeder rechnet damit, dass ich bald sterbe, denn alle Kraft hat mich verlassen.
Поміж мерцями моє ложе; немов убиті, що лежать в могилі, що їх не згадуєш уже більше, що їх відтято від руки твоєї.
Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast, fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
Поклав єси мене в глибоку яму, у темряву, в безодню.
Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
Тяжить на мені гнів твій, і всіма хвилями твоїми гнітиш мене.
Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
Ти віддалив від мене моїх друзів; зробив мене для них осоружним, мене замкнули, і я не можу вийти.
Alle meine Freunde hast du mir genommen, voller Abscheu wandten sie sich von mir ab. Ich bin gefangen und weiß keinen Ausweg mehr.
Очі мої знемоглися від печалі; до тебе, Господи, щодня взиваю, до тебе простягаю мої руки.
Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, HERR, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
Хіба для мертвих робиш чуда? Хіба то тіні встануть, щоб тебе хвалити?
Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність?
Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade oder in der Gruft von deiner Treue?
Хіба чуда твої у Темряві будуть відомі, і твоя ласка — у землі забуття?
Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt? Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
Ось чому, Господи, до тебе я взиваю, і моя молитва вранці йде тобі назустріч.
HERR, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
Чому, о Господи, відкинув мою душу, ховаєш твоє обличчя від мене?
Warum hast du mich verstoßen, HERR? Warum verbirgst du dich vor mir?
Я безталанний, і конаю змалку; я перебув страх твій — умліваю.
Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt — und jetzt bin ich am Ende!
Твій палкий гнів пронісся надо мною, твої страхіття мене погубили.
Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
Увесь час вони оточують мене, мов води; усі разом мене обступили.
Die Angst bedrängt mich von allen Seiten, vor dieser tödlichen Flut gibt es kein Entrinnen.