Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Маскіл. Етана. Езрагіта.
  • Von Etan, dem Esrachiter. Zum Nachdenken.
  • Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
  • HERR, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
  • Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
  • Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
  • «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
  • Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
  • Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
  • Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
  • Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
  • HERR, der Himmel lobt dich, denn du tust Wunder; die Schar deiner heiligen Engel preist deine Treue.
  • Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
  • Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
  • Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
  • In der himmlischen Ratsversammlung fürchten sie Gott mit heiliger Scheu; ja, Ehrfurcht ergreift alle, die um ihn sind.
  • Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
  • HERR, du allmächtiger Gott, niemand ist so stark wie du! Was du auch tust: Auf dich ist Verlass!
  • Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
  • Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
  • Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
  • Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
  • Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
  • Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
  • Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
  • Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
  • Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
  • Wie stark ist dein Arm, wie gewaltig deine Hand! Du erhebst sie zum Zeichen deines Sieges!
  • Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
  • Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen deiner Herrschaft; alles, was du tust, zeigt deine Liebe und Treue.
  • Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
  • HERR, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.
  • Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
  • Jeden Tag bist du ihr Grund zur Freude, deine Gerechtigkeit erfüllt sie mit Glück.
  • Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
  • Du selbst bist die Quelle ihrer Kraft, durch deine Liebe gelangen sie zu Ansehen und Macht.
  • Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
  • HERR, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
  • Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
  • Vor langer Zeit sprachst du zu denen, die dir die Treue hielten, in einer Vision hast du ihnen offenbart: »Ich habe einen jungen Mann aus dem Volk ausgewählt, den ich zu einem starken Helden machen will.
  • Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
  • David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
  • Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
  • Ich werde ihn mit meiner Kraft begleiten, stark soll er werden, weil ich ihn stütze.
  • Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
  • Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
  • Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
  • Vor seinen Augen werde ich seine Feinde niedermachen; alle, die ihn hassen, will ich vernichtend schlagen.
  • І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
  • Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden.
  • Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
  • Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen — ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
  • Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
  • Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
  • А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
  • Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
  • Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
  • Für alle Zeiten darf er wissen: Ich bin ihm gnädig, mein Bund mit ihm wird für immer gelten.
  • Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
  • Nie wird sein Königsgeschlecht aussterben, sein Thron wird bleiben, solange der Himmel besteht.
  • Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
  • Wenn aber seine Nachkommen mein Gesetz übertreten und meine Weisungen in den Wind schlagen,
  • коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
  • wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
  • я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
  • dann werde ich sie für ihre Treulosigkeit bestrafen und ihnen ihre Schuld mit Schlägen vergelten.
  • Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
  • Aber meine Gnade will ich David nie entziehen, meine Zusagen werde ich halten.
  • Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
  • Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
  • Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
  • Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
  • Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
  • Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond — diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
  • Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
  • Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
  • Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
  • Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
  • Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
  • Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
  • Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
  • Jeder, der vorüberzog, hat ihn ausgeplündert, und bei den Nachbarvölkern erntet er nur Hohn und Spott.
  • Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
  • Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
  • Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
  • Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
  • Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
  • Seinen Glanz und sein Ansehen hast du zerstört und seinen Thron zu Boden gestoßen.
  • Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
  • Du hast ihn vorzeitig alt werden lassen; ja, mit Schimpf und Schande hast du ihn bedeckt.
  • Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
  • HERR, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
  • Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
  • Bedenke doch, wie kurz mein Leben ist! Nur für einen flüchtigen Augenblick hast du uns Menschen geschaffen.
  • Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
  • Welcher Mensch ist unsterblich? Wer kann dem Tod entrinnen?
  • Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
  • HERR, wo sind die Beweise deiner Liebe geblieben? Du hast doch David deine Treue zugesichert und einen Eid darauf geschworen!
  • Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
  • Höre doch, wie deine Diener beschimpft werden! Ich leide darunter, dass die Völker uns verachten!
  • що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде!
  • Deine Feinde verspotten den König, den du erwählt hast; sie verhöhnen ihn auf Schritt und Tritt.

  • ← (Псалмів 88) | (Псалмів 90) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026