Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Молитва. Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був нам пристановищем по всі роди.
  • Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. HERR, solange es Menschen gibt, bist du unsere Zuflucht!
  • Перш, ніж постали гори і народилася земля, і всесвіт, від віку й до віку ти єси Бог.
  • Ja, bevor die Berge geboren wurden, noch bevor Erde und Weltall unter Wehen entstanden, warst du, o Gott, schon da. Du bist ohne Anfang und Ende.
  • Ти повертаєш людей у порох, кажучи: «Поверніться, сини людські!»
  • Du lässt den Menschen wieder zu Staub werden. »Kehr zurück!«, sprichst du zu ihm.
  • Бо тисяча літ в очах у тебе, мов день учорашній, що минув, і мов нічна сторожа.
  • Tausend Jahre sind für dich wie ein einziger Tag, der doch im Flug vergangen ist, kurz wie ein paar Stunden Schlaf.
  • Змітаєш геть їх: вони стають, мов сон уранці, Мов та трава, що зеленіє.
  • Du reißt die Menschen hinweg, sie verschwinden so schnell wie ein Traum nach dem Erwachen. Sie vergehen wie das Gras:
  • Уранці квітне й зеленіє, а ввечорі — підтята висихає.
  • Morgens sprießt es und blüht auf, doch schon am Abend welkt und verdorrt es im heißen Wüstenwind.
  • Бо гинемо від гніву твого, і стривожились ми від обурення твого.
  • Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
  • Поставив ти провини наші перед собою, гріхи наші таємні перед світлом обличчя твого.
  • Unsere Schuld liegt offen vor dir, auch unsere geheimsten Verfehlungen bringst du ans Licht.
  • Усі бо наші дні никнуть від гніву твого; літа наші минають, мов зідхання.
  • Dein Zorn lässt unser Leben verrinnen — schnell wie ein kurzer Seufzer ist es vorbei!
  • Дні віку нашого сімдесят років, а як при силі — вісімдесят років; і більшість із них — то труд і марність, бо скоро линуть, і ми зникаєм.
  • Unser Leben dauert siebzig, vielleicht sogar achtzig Jahre. Doch alles, worauf wir stolz sind, ist nur Mühe, viel Lärm um nichts! Wie schnell eilen die Jahre vorüber! Wie rasch schwinden wir dahin!
  • Хто знає силу гніву твого? Хто бачив твоє обурення?
  • Doch wer kann begreifen, wie gewaltig dein Zorn ist? Wer fürchtet sich schon davor?
  • Навчи ж нас дні наші рахувати, щоб ми дійшли до розуму доброго.
  • Mach uns bewusst, wie kurz das Leben ist, damit wir unsere Tage weise nutzen!
  • Повернися, Господи! — докіль? — і змилуйся над слугами твоїми.
  • HERR, wende dich uns wieder zu! Wie lange soll dein Zorn noch dauern? Hab Erbarmen mit uns, wir sind doch deine Diener!
  • Насити нас милістю твоєю вранці, щоб ми раділи й веселились по всі дні наші.
  • Schenke uns deine Liebe jeden Morgen neu! Dann können wir singen und uns freuen, solange wir leben!
  • Звесели нас мірою днів, за яких засмутив єси нас, мірою літ, що ми в них звиділи горе.
  • So viele Jahre litten wir unter Not und Bedrückung; lass uns nun ebenso viele Jahre Freude erleben!
  • Хай з'явиться твоїм слугам твоє діло, і слава твоя їхнім дітям.
  • Zeige uns, wie machtvoll du eingreifst; auch unsere Kinder sollen deine mächtigen Taten sehen!
  • І ласка Господа, Бога нашого, хай буде над нами, і стверди діло рук наших; стверди його — діло рук наших!
  • HERR, unser Gott! Zeige uns deine Güte! Lass unsere Mühe nicht vergeblich sein! Ja, lass unsere Arbeit Früchte tragen!

  • ← (Псалмів 89) | (Псалмів 91) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026