Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Провідникові хору. На мелодію “Мут лаббен”.
Ein Psalm Davids, von der schönen Jugend, vorzusingen.
Славитиму тебе, о Господи, усім моїм серцем, розповім про всі чуда твої.
Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
Я буду радуватися й веселитися з-за тебе, оспівуватиму ім'я твоє, Всевишній.
(Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
Бо вороги мої назад повернулись, спіткнулися, зникли з-перед лиця твого.
(daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
Бо ти взяв в оборону мій суд і мою справу, возсівши на престолі. Суддя справедливий.
Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.
Скартав єси народи, знищив нечестивця, їхнє ім'я стер ти навік-віки.
(Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.
Ворог охляв, руїна його вічна; ти міста понищив: пам'ять по них пропала.
(Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.
А Господь повік перебуває, він свій престол поставив для суду.
(Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,
І правдою судитиме вселенну, і народи розсудить справедливо.
(und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.
Пригнобленому Господь буде захистом, і пристановищем у час скрути.
Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
І уповатимуть на тебе, хто знає твоє ім'я, бо ти, о Господи, не покидаєш тих, що тебе шукають.
Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, звіщайте між народами діла його величні.
Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!
Бо месник крови їх пам'ятає, і не забув він крику вбогих.
Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.
Помилуй мене, Господи; зглянься над лихом, що завдають мені мої ненависники, ти, що мене рятуєш від брам смерти,
HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,
щоб я оповістив усю твою хвалу в брамі доньки Сіону і тішився твоїм спасінням.
auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
Народи провалилися в яму, що самі зробили; у сіті, що порозставляли, запуталась нога їх.
Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.
Господь явив себе, суд учинив; у творі рук своїх заплутався безбожник.
So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)
Нехай безбожники зійдуть до Шеолу, усі ті народи, що забули Бога.
Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
Бож не назавжди буде забутий бідний, не пропаде навік надія вбогих.
Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
Встань, Господи, щоб не подолав смертний; нехай народи на суд перед тобою стануть.
HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!