Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 15) | (Приповістей 17) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Людина робить задуми в серці,
    але від Господа — відповідь язика.
  • Der Mensch denkt über vieles nach und macht seine Pläne, das letzte Wort aber hat der HERR.
  • Усі дороги людини чисті в очах власних,
    Господь же розцінює духа.
  • Der Mensch hält sein Handeln für richtig, aber der HERR prüft seine Beweggründe.
  • Здайся на Господа у твоїх справах,
    і задуми твої здійсняться.
  • Vertraue dem HERRN deine Pläne an, er wird dir Gelingen schenken.
  • Усе зробив Господь для власної мети,
    ба навіть грішника — на день лиха.
  • Der HERR sorgt dafür, dass jeden das Los trifft, das er verdient — auch für den Gottlosen kommt der Tag des Verderbens.
  • Осоружний Господеві — кожен гордий серцем;
    такий напевне кари не уникне.
  • Der HERR verabscheut die Hochmütigen. Du kannst sicher sein: Keiner entkommt seiner Strafe!
  • Милосердям і правдою покутується гріх,
    а острахом Господнім ухиляється зло.
  • Wer dem HERRN treu ist und Liebe übt, dem wird die Schuld vergeben; und wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der meidet das Böse.
  • Коли вчинки людини Господеві милі,
    то він і ворогів його мирить з ним.
  • Wenn dein Handeln dem HERRN gefällt, bewegt er sogar deine Feinde dazu, mit dir Frieden zu schließen.
  • Ліпше трохи з правдою,
    ніж з кривдою прибутки великі.
  • Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
  • Серце людське обмірковує дорогу,
    та Господь управляє його кроком.
  • Der Mensch plant seinen Weg, aber der HERR lenkt seine Schritte.
  • В царя на устах — вирок;
    на суді уста його не помиляться.
  • Der König urteilt an Gottes Stelle, darum irrt er sich nicht, wenn er Recht spricht.
  • Вага й терези належать Господеві:
    всі важки в мішку — його робота.
  • Der HERR will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
  • Огидно для царів зло чинити,
    бо правдою стоїть престол їхній твердо.
  • Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • Уста правдиві цареві довподоби;
    він любить того, хто говорить правду.
  • Könige wollen die Wahrheit hören, darum achten sie ehrliche Menschen.
  • Шал царський — вістун смерти,
    та мудрий чоловік його утихомирить.
  • Der Zorn des Königs ist ein Vorbote des Todes, deshalb versucht ein kluger Mensch, ihn freundlich zu stimmen.
  • В ясному обличчі царя — життя;
    і його ласка, немов дощ весняний.
  • Die Gunst des Königs bedeutet Leben; seine Anerkennung ist so wohltuend wie ein sanfter Frühlingsregen.
  • Ліпше, ніж золото, придбати мудрість;
    краще набути розум, аніж срібло.
  • Weisheit und Urteilsvermögen zu erlangen ist viel kostbarer als Silber oder Gold!
  • Путь праведних — від зла відступити;
    душу свою збереже, хто на путь свою вважає.
  • Ein aufrichtiger Mensch meidet das Böse; wer dies beachtet, wird sein Leben retten.
  • Погибелі передує гординя,
    падінню ж — бундючний дух.
  • Stolz führt zum Sturz, und Hochmut kommt vor dem Fall!
  • Ліпше бути тихим із смиренними,
    ніде з гордими ділити здобич.
  • Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
  • Хто вважає на слово, той знаходить добро;
    хто покладається на Господа, той щасливий.
  • Wer auf das hört, was ihm beigebracht wird, der hat Erfolg; und wer dem HERRN vertraut, der findet Glück.
  • Розумним назвуть того, хто мудрий серцем;
    ласкавість уст дає наука.
  • Man verlässt sich auf das Urteil eines vernünftigen Menschen; und wenn er dazu noch gut reden kann, wird man viel von ihm lernen.
  • Розум — джерело життя тим, хто його має,
    а дурнота — безумних кара.
  • Wer Einsicht besitzt, für den ist sie eine Quelle des Lebens; aber ein Dummkopf wird durch seine eigene Dummheit bestraft.
  • Серце мудрого його уста навчає,
    і губам його додає знання.
  • Ein weiser Mensch spricht weise Worte und kann andere damit überzeugen.
  • Приємна мова — стільник меду,
    солодощі для душі, і лік для тіла.
  • Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
  • Бувають путі, що здаються простими,
    але кінець їх — дорога смерти.
  • Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
  • Голод працівника працює для нього;
    бо його рот примушує до того.
  • Hunger treibt den Menschen an; er muss arbeiten, um satt zu werden.
  • Негідник коїть лихо,
    і на губах у нього мов вогонь гарячий.
  • Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
  • Лукавий чоловік сіє незгоду,
    а донощик приятелів розділює.
  • Ein hinterlistiger Mensch sät Zank und Streit, und ein Lästermaul bringt Freunde auseinander.
  • Насильник зводить сусіда свого,
    і веде його на путь недобру.
  • Ein verbrecherischer Mensch beschwatzt seinen Freund und bringt ihn auf krumme Wege.
  • Хто мружить очі, той хитрощі має на думці;
    а хто закусує губи, той зла накоїв.
  • Wer listig mit den Augen zwinkert, führt Böses im Schilde; wer entschlossen die Lippen zusammenpresst, hat es schon getan.
  • Сиве волосся — вінок чести:
    його знаходять на праведній дорозі.
  • Graues Haar ist ein würdevoller Schmuck — angemessen für alle, die Gottes Gebote befolgen.
  • Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
    і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
  • Geduld zu haben ist besser, als ein Held zu sein; und sich selbst beherrschen ist besser, als Städte zu erobern!
  • У пазуху кидають жереб,
    але від Господа залежить вирок.
  • Der Mensch wirft das Los, um Gott zu befragen; und der HERR allein bestimmt die Antwort.

  • ← (Приповістей 15) | (Приповістей 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026