Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
й кепкує з усякої розумної поради.
й кепкує з усякої розумної поради.
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Дурний у розумі не кохається,
він лише свій дотеп виявляє.
він лише свій дотеп виявляє.
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
Із злом приходить і погорда,
а з ганьбою й сором.
а з ганьбою й сором.
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Глибокі води — слова уст людини;
струмок розливний, мудрости джерельце.
струмок розливний, мудрости джерельце.
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Воно не добре — вважати на особу злого,
щоб праведника на суді скривдити.
щоб праведника на суді скривдити.
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Уста безумного ведуть до сварки,
і губи його викликають удари.
і губи його викликають удари.
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
Уста безумного — його руїна;
губи його — сіть на його душу.
губи його — сіть на його душу.
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
Слова донощика неначе ласощі,
які до самого споду в животі доходять.
які до самого споду в животі доходять.
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Недбалий у своїй роботі
— руїнника брат рідний.
— руїнника брат рідний.
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
Ім'я Господнє — міцна башта:
праведник утече до неї — і безпечний.
праведник утече до неї — і безпечний.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Багатого достатки — його місто-твердиня,
і, на його думку, як стіна висока.
і, на його думку, як стіна висока.
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
Перед погибіллю бундючиться людське серце,
а перед славою — покора.
а перед славою — покора.
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Хто, не вислухавши, відповідає,
дурнота на того й сором.
дурнота на того й сором.
Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
Дух людини підтримує її в недузі,
а дух прибитий хто може перенести?
а дух прибитий хто може перенести?
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
Серце розумного знання здобуває,
і вухо мудрих шукає науки.
і вухо мудрих шукає науки.
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Дарунок людини розширює йому дорогу,
і до вельмож його доводить.
і до вельмож його доводить.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
та надійде його сусід і його перевіряє.
та надійде його сусід і його перевіряє.
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
Жереб закінчує спори
й вирішує між могутніми.
й вирішує між могутніми.
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
Уражений брат — немов місто-твердиня,
і чвари — немов засуви в замку.
і чвари — немов засуви в замку.
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
Плодом уст людини наповнюється його нутро,
і він насичується здобутком губ своїх.
і він насичується здобутком губ своїх.
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
Смерть і життя — у владі язика;
хто його любить, той плоди його їстиме.
хто його любить, той плоди його їстиме.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
й від Господа одержав ласку.
й від Господа одержав ласку.
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
Бідний благально говорить,
а багатий відказує жорстоко.
а багатий відказує жорстоко.
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.