Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
він його, куди хоче, повертає.
він його, куди хоче, повертає.
Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es, wohin er will.
Всі путі прості у власних очах людини;
Господь же серця важить.
Господь же серця важить.
Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
Чинити справедливість і суд —
ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
Гордий погляд і бундючне серце
— ґрунт для гріха безбожних.
— ґрунт для гріха безбожних.
Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
Задуми трудящого змагають до користи,
а кожен поквапний зазнає нестатків.
а кожен поквапний зазнає нестатків.
Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird’s mangeln.
Надбання скарбів язиком брехливим
— марна пустота, що веде до смерти.
— марна пустота, що веде до смерти.
Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
Насильство злих самих же їх погубить,
бо вони зрікаються правдиво чинити.
бо вони зрікаються правдиво чинити.
Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
Крива дорога ледачого,
а чистого вчинки — праві.
а чистого вчинки — праві.
Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
Ліпше сидіти на краю покрівлі,
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
Es ist besser, wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Злого душа бажає зла;
в очах його і приятель не знаходить ласки.
в очах його і приятель не знаходить ласки.
Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
як мудрого навчають, він приймає науку.
як мудрого навчають, він приймає науку.
Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unverständigen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
Праведний назирає дім лихого,
а злих кидає в нещастя.
а злих кидає в нещастя.
Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur, Schaden zu tun.
Хто затуляє вухо на крик бідака,
той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
а в пазусі гостинець — лють запеклу.
а в пазусі гостинець — лють запеклу.
Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
Чинити правосуддя — праведному радість,
а лиходіям жах.
а лиходіям жах.
Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
Людина, що збивається з розумної дороги,
в громаді тіней буде спочивати.
в громаді тіней буде спочивати.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, der wird bleiben in der Toten Gemeinde.
Хто любить радість, той буде злиденним;
хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
Wer gern in Freuden lebt, dem wird’s mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Злий послужить на викуп справедливого,
а зрадливий — на викуп праведних.
а зрадливий — на викуп праведних.
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
Ліпше сидіти в землі пустинній,
ніж із жінкою сварливою та злісною.
ніж із жінкою сварливою та злісною.
Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
але дурний їх прогайнує.
але дурний їх прогайнує.
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
Хто йде за справедливістю й милосердям,
— знайде життя й повагу.
— знайде життя й повагу.
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Мудрий вдирається в місто хоробрих
і валить твердиню, на яку вони покладалися.
і валить твердиню, на яку вони покладалися.
Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
Хто стереже уста і язик свій,
той стереже від лиха свою душу.
той стереже від лиха свою душу.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
що поводиться з надмірною пихою.
що поводиться з надмірною пихою.
Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
Бажання ледаря для нього вбивче,
бо його руки уникають роботи.
бо його руки уникають роботи.
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
Грішник щодня чогось бажає жадібно,
а праведний дає, не жалує нічого.
а праведний дає, не жалує нічого.
Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
Жертва злих — гидота,
а надто, як вони її з злим наміром приносять.
а надто, як вони її з злим наміром приносять.
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
Брехливий свідок загине,
а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
а праведний вважає на свої вчинки.
а праведний вважає на свої вчинки.
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
Супроти Господа немає ні мудрости,
ні розуму, ні ради.
ні розуму, ні ради.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.