Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Коли сядеш їсти з вельможею,
    добре вважай на те, хто перед тобою,
  • Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
  • і поклади собі ножа на горло,
    коли ти надто ласий.
  • und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
  • На ласощі його не надься:
    то оманлива страва.
  • Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
  • В багатство не силкуйся вбиватись;
    покинь думати про нього.
  • Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
  • Подивишся на нього, а його вже немає,
    бо воно майструє собі крила, мов орел, який лине в небо.
  • Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
  • Не їж хліба із скнарою,
    на його ласощі не надься,
  • Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
  • бо він буде мов той, хто рахує в своїм серці:
    “їж, пий!” — він тобі скаже,
    та його серце не з тобою.
  • Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
  • Шматок, що з'їв, ти повернеш,
    і слова твої солодкі втратиш.
  • Deine Bissen, die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
  • Не говори до вух дурному,
    бо він зневажить мудрість слів твоїх.
  • Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
  • Не пересувай межі древньої,
    і не вдирайся в поля сирітські,
  • Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
  • бо їх заступник сильний;
    він захистить їхнє діло супроти тебе.
  • Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
  • Прихили твоє серце до навчання,
    і твої вуха до слів науки.
  • Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
  • Не щади для хлопця картання:
    не умре бо, як битимеш його різкою.
  • Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
  • Ти битимеш його різкою
    — і врятуєш його душу від Шеолу.
  • Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
  • Мій сину! Як серце твоє мудре,
    то й моє серце теж буде радіти,
  • Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
  • і моє нутро буде веселитись,
    коли уста твої казатимуть праві речі.
  • und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
  • Нехай твоє серце грішникам не заздрить,
    але будь у Господнім страсі повсякденно,
  • Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
  • бо будучина існує напевне,
    і твоя надія не буде марна.
  • Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
  • Слухай, сину мій, і будь мудрий,
    справляй серце твоє на путь (праву).
  • Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
  • Не бувай з тими, що впиваються вином,
    ані між тими, що обжираються м'ясом,
  • Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
  • бо п'яниці й ненажери зубожіють,
    а довге спання їх вбирає у лахи.
  • denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
  • Слухай батька, що породив тебе;
    не зневажай матері, коли вона старенька.
  • Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
  • Придбай правду й не продавай її,
    — мудрість, навчання й розум.
  • Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
  • Праведного батько веселитиметься вельми,
    і хто мудрого породив, буде ним радіти.
  • Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
  • Нехай радіють батько твій і мати;
    нехай веселиться та, що тебе породила.
  • Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
  • Дай мені, сину, твоє серце,
    і твої очі нехай доріг моїх пильнують,
  • Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
  • бо блудниця — то глибока яма,
    вузька криниця — чужинка.
  • Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
  • Неначе харцизяка, вона засідає
    і між людьми зрадників множить.
  • Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
  • У кого: “Ой” — у кого: “Ой, леле”?
    У кого сварка, у кого скарги?
    У кого рани без причини?
    У кого очі червоні?
  • Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
  • У тих, що при вині засиджуються довго;
    у тих, що ходять смакувати вино пахуче.
  • Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
  • Не приглядайся до вина, яке воно червоне,
    як гарно світиться у кубку,
    як лагідненько ллється.
  • Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
  • Потім воно вкусить, як гадина,
    утне, немов зміюка.
  • aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
  • Тобі ввижатимуться дивні речі,
    серце твоє буде дурниці говорити;
  • So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
  • і будеш немов той, що дрімає серед моря,
    або як той, що вгорі лежить на щоглі.
  • und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
  • “Били мене, та мене не боліло,
    товкли мене, та не знав я нічого.
    Коли ж я прокинусь?
    Я буду знов того шукати!”
  • Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich’s mehr treibe?

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026