Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 4) | (Буття 6) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Се книга роду Адамового: У той день, як сотворив Бог чоловіка, в образ Божий сотворив його.
  • Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
  • Мужа і жену сотворив їх, і благословив їх і нарече назву їм людина в той день, як сотворив їх.
  • Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
  • Поживши ж Адам двісьтї і трийцять год, появив сина в свій вид і в свій образ і дав імя йому Сет.
  • Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
  • Віку Адамового після того, як появив Сета, було вісїм сот год, і появив сини й дочки.
  • Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
  • А всього віку Адамового було девять сот і трийцять год, і вмер.
  • Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
  • Як було ж Сетові сто і пять год, появив Еноса.
  • Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
  • Як родився ж Енос, жив іще Сет вісїм сот і сїм год, і появив сини і дочки.
  • Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всього віку Сетового було девять сот і дванайцять год, і вмер.
  • Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
  • Як було ж Еносові девятьдесять год, появив Кенана.
  • Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
  • І прожив Енос, появивши Кенана, вісїм сот і пятнайцять год, і появив сини і дочки.
  • Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всього віку Еносового девятьсот і пять год, і вмер.
  • Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
  • Як було ж Кенанові сїмдесять год, появив Магалалеля.
  • Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
  • І прожив Кенан появивши Магалалеля вісїм сот і сорок год, і появив сини і дочки.
  • Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всього віку Кенанового було девятьсот і десять год, і вмер.
  • Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
  • І прожив Магалалель шісьдесять і пять год, і появив Яреда.
  • Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
  • І прожив Магалалель появивши Яреда вісїм сот і трийцять год, і появив сини і дочки.
  • Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всього віку Магалалелевого було вісїм сот і девятьдесять і пять і вмер.
  • Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
  • І прожив Яред сто і шісьдесять і два годи, і появив Геноха.
  • Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
  • І прожив Яред, появивши Геноха, вісїм сот год, і появив сини і дочки.
  • Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всього віку Яредового було девятьсот і шісьдесять і два годи, і вмер.
  • Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
  • І прожив Генох шісьдесять і пять год, і появив Метусалу.
  • Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
  • І ходив Генох з Богом, появивши Метусалу, три ста год, і появив сини і дочки.
  • Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всього віку Генохового було триста і шісьдесять і пять год.
  • Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
  • І ходив Генох з Богом, і не стало його: бо взяв його Бог.
  • Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
  • І прожив Метусала сто і вісїм десять год, і появив Ламеха.
  • Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
  • І прожив Метусала появивши Ламеха сїм сот і вісїмдесять і два годи, і появив сини і дочки.
  • Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всього віку Метусалового було девятьсот і шісьдесять і девять, і вмер.
  • Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
  • І прожив Ламех сто і вісїмдесять і два годи, і появив сина.
  • Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
  • І дав йому імя Нояг, каже бо: Сей розважати ме нас у працї нашій та в знемозї рук наших, як поратимем землю, що прокляв Господь Бог.
  • und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
  • І жив Ламех появивши Нояга пятьсот і девятьдесять і пять год, і появив сини і дочки.
  • Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
  • А всього віку Ламехового було сїм сот і сїмдесять і сїм год, і вмер.
  • Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.
  • Як було ж Ноягові пятьсот год віку, появив Сема, Хама і Яфета.
  • Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.

  • ← (Буття 4) | (Буття 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026