Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Се книга роду Адамового: У той день, як сотворив Бог чоловіка, в образ Божий сотворив його.
Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
Мужа і жену сотворив їх, і благословив їх і нарече назву їм людина в той день, як сотворив їх.
Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
Поживши ж Адам двісьтї і трийцять год, появив сина в свій вид і в свій образ і дав імя йому Сет.
Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
Віку Адамового після того, як появив Сета, було вісїм сот год, і появив сини й дочки.
Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
А всього віку Адамового було девять сот і трийцять год, і вмер.
Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
Як було ж Сетові сто і пять год, появив Еноса.
Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
Як родився ж Енос, жив іще Сет вісїм сот і сїм год, і появив сини і дочки.
Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всього віку Сетового було девять сот і дванайцять год, і вмер.
Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
Як було ж Еносові девятьдесять год, появив Кенана.
Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
І прожив Енос, появивши Кенана, вісїм сот і пятнайцять год, і появив сини і дочки.
Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всього віку Еносового девятьсот і пять год, і вмер.
Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
Як було ж Кенанові сїмдесять год, появив Магалалеля.
Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
І прожив Кенан появивши Магалалеля вісїм сот і сорок год, і появив сини і дочки.
Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всього віку Кенанового було девятьсот і десять год, і вмер.
Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
І прожив Магалалель шісьдесять і пять год, і появив Яреда.
Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
І прожив Магалалель появивши Яреда вісїм сот і трийцять год, і появив сини і дочки.
Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всього віку Магалалелевого було вісїм сот і девятьдесять і пять і вмер.
Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
І прожив Яред сто і шісьдесять і два годи, і появив Геноха.
Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
І прожив Яред, появивши Геноха, вісїм сот год, і появив сини і дочки.
Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всього віку Яредового було девятьсот і шісьдесять і два годи, і вмер.
Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
І прожив Генох шісьдесять і пять год, і появив Метусалу.
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
І ходив Генох з Богом, появивши Метусалу, три ста год, і появив сини і дочки.
Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
А всього віку Генохового було триста і шісьдесять і пять год.
Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
І ходив Генох з Богом, і не стало його: бо взяв його Бог.
Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
І прожив Метусала сто і вісїм десять год, і появив Ламеха.
Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
І прожив Метусала появивши Ламеха сїм сот і вісїмдесять і два годи, і появив сини і дочки.
Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всього віку Метусалового було девятьсот і шісьдесять і девять, і вмер.
Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
І прожив Ламех сто і вісїмдесять і два годи, і появив сина.
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
І дав йому імя Нояг, каже бо: Сей розважати ме нас у працї нашій та в знемозї рук наших, як поратимем землю, що прокляв Господь Бог.
und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
І жив Ламех появивши Нояга пятьсот і девятьдесять і пять год, і появив сини і дочки.
Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всього віку Ламехового було сїм сот і сїмдесять і сїм год, і вмер.
Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.